Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

西 番 雅 書 Zephaniah

1 2 3

1:1[hb5]當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候、耶和華的話臨到希西家的玄孫亞瑪利雅的曾孫基大利的孫子古示的兒子西番雅。
   [lb5]以下是永恆主的話,就是當猶大王亞們的兒子約西亞執政的時候傳與希西家的玄孫亞瑪利雅的曾孫基大利的孫子古示的兒子西番雅。
   [nb5]猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫、亞瑪利雅的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
   [asv]The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
   [kjv]The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
   [bbe]The word of the Lord which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah.
1:2[hb5]耶和華說、我必從地上除滅萬類。
   [lb5]永恆主發神諭說︰「我必從地面上澈底掃滅一切。
   [nb5]耶和華說:“我必把萬物從地上完全除滅。”
   [asv]I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
   [kjv]I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
   [bbe]I will take away everything from the face of the earth, says the Lord.
1:3[hb5]我必除滅人和牲畜、與空中的鳥、海堛熙翩B以及絆腳石和惡人.我必將人從地上剪除。這是耶和華說的。
   [lb5]我必除掃滅人和獸,掃滅空中的飛鳥、以及海里的魚。我必使惡人垮倒(傳統︰倒下來的廢堆),將人從地面上剪除掉」︰永恆主發神諭說。
   [nb5]耶和華說:“我必除滅人類、牲畜、空中飛鳥、海裡的魚。我必使惡人跌倒,我必把人類從地上剪除。
   [asv]I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.
   [kjv]I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
   [bbe]I will take away man and beast; I will take away the birds of the heaven and the fishes of the sea; causing the downfall of the evil-doers, and cutting man off from the face of the earth, says the Lord.
1:4[hb5]我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷的一切居民.也必從這地方剪除所剩下的巴力、並基瑪林的名和祭司、
   [lb5]我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷所有的居民,也必從這地方將所有的巴力(即︰外國人的神)連巴力祭司的名字(此處有『同祭司們』一詞)都剪除掉到一無所剩﹔
   [nb5]我必伸手攻擊猶大,攻擊耶路撒冷所有的居民。我必從這地方除掉巴力所餘下的,除掉拜偶像的祭司的名字,以及耶和華的祭司;
   [asv]And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarim with the priests;
   [kjv]I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
   [bbe]And my hand will be stretched out on Judah and on all the people of Jerusalem, cutting off the name of the Baal from this place, and the name of the false priests,
1:5[hb5]與那些在房頂上敬拜天上萬象的、並那些敬拜耶和華指著他起誓、又指著瑪勒堪起誓的、
   [lb5]剪除那些在房頂上敬拜天上萬象的,剪除那些敬拜永恆主,指著永恆主來起誓、又指著米勒公(傳統︰瑪勒堪﹝他們的王、亞捫人的神的名﹞)來起誓的,
   [nb5]就是那些在房頂上敬拜天上萬象的,那些敬拜耶和華,指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
   [asv]and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;
   [kjv]And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
   [bbe]And the worshippers of the army of heaven on the house-tops, and the Lord's worshippers who take oaths by Milcom,
1:6[hb5]與那些轉去不跟從耶和華的、和不尋求耶和華、也不訪問他的。
   [lb5]剪除那些退轉而不跟從永恆主的,那些不尋求永恆主、不求問他的。」
   [nb5]那些轉離不跟從耶和華的,不尋找耶和華,也不求問他的。”
   [asv]and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
   [kjv]And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
   [bbe]And those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him.
1:7[hb5]你要在主耶和華面前靜默無聲、因為耶和華的日子快到.耶和華已經預備祭物、將他的客、分別為聖。
   [lb5]你要在主永恆主面前屏息肅靜,因為永恆主的日子臨近了,因為永恆主已經豫備了祭物,將他請的客人分別為聖。
   [nb5]你要在我主耶和華面前肅靜!因為耶和華的日子臨近了,因為耶和華已經預備了祭物,把自己所請來的人分別為聖。
   [asv]Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.
   [kjv]Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
   [bbe]Let there be no sound before the Lord God: for the day of the Lord is near: for the Lord has made ready an offering, he has made his guests holy.
1:8[hb5]到了我耶和華獻祭的日子、必懲罰首領、和王子、並一切穿外邦衣服的。
   [lb5]當我永恆主宰祭的日子、「我必察罰首領和王子,以及一切穿著外族服裝的人。
   [nb5]“到了我耶和華獻祭的日子,我必懲罰首領和王子,懲罰所有穿外族衣服的人。
   [asv]And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
   [kjv]And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
   [bbe]And it will come about in the day of the Lord's offering, that I will send punishment on the rulers and the king's sons and all who are clothed in robes from strange lands.
1:9[hb5]到那日、我必懲罰一切跳過門檻、將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。
   [lb5]當那日我必察罰一切跳過門限的,察罰那些將強暴和詭詐充滿于其主上之房屋的。」
   [nb5]到那日,我必懲罰所有跳過門檻的,所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。
   [asv]And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit.
   [kjv]In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
   [bbe]And in that day I will send punishment on all those who come jumping over the doorstep and make their master's house full of violent behaviour and deceit.
1:10[hb5]耶和華說當那日從魚門必發出悲哀的聲音、從二城發出哀號的聲音、從山間發出大破裂的響聲。
   [lb5]永恆主發神諭說︰「當那日必有哀叫的聲音從魚門發出,必有哀號聲從第二區出來,有極大的破毀聲從眾山丘傳開。
   [nb5]耶和華說:“到那日,必有呼叫的聲音從魚門發出來,必有哀號從新區發出來,必有崩裂巨響從山間發出來。
   [asv]And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
   [kjv]And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
   [bbe]And in that day, says the Lord, there will be the sound of a cry from the fish doorway, and an outcry from the new town, and a great thundering from the hills, and cries of grief from the people of the Hollow;
1:11[hb5]瑪革提施的居民哪、你們要哀號、因為迦南的商民都滅亡了.凡搬運銀子的都被剪除。
   [lb5]臼狀窪地的居民哪,哀號哦!因為迦南的商民都完啦﹔凡運銀子買賣的都被剪除。
   [nb5]瑪革提施的居民哪!你們要哀號,因為所有的商人都滅亡了;所有稱銀子的都被剪除了。
   [asv]Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
   [kjv]Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
   [bbe]Because of the downfall of all the people of Canaan: all those who were weighted down with silver have been cut off.
1:12[hb5]那時、我必用燈巡查耶路撒冷.我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的.他們心婸﹛B耶和華必不降福、也不降禍。
   [lb5]那時我必拿燈探照耶路撒冷,我必察罰那些懶惰人(傳統︰人。今調換字母譯之),那些沉澱于糟渣上的,那些心里想著說︰『永恆主必不降福,也不降禍』的。
   [nb5]那時,我必提燈搜查耶路撒冷,懲罰那些沉澱在酒渣上的人。這些人心裡說:‘耶和華必不賜福,也不降禍。’
   [asv]And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
   [kjv]And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
   [bbe]And it will come about at that time, that I will go searching through Jerusalem with lights; and I will send punishment on the men who have become like wine stored over-long, who say to themselves, The Lord will not do good and will not do evil.
1:13[hb5]他們的財寶、必成為掠物、他們的房屋、必變為荒場.他們必建造房屋、卻不得住在其內、栽種葡萄園、卻不得喝所出的酒。
   [lb5]他們的資財必成為掠物,他們的房屋必變成了荒場﹔他們必建造房屋,卻不得居住,必栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。」
   [nb5]他們的財寶必成為掠物,他們的房屋必變為廢墟。他們建造房屋,卻不得住在其中;他們栽植葡萄園,卻不得喝所出的酒。”
   [asv]And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
   [kjv]Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
   [bbe]And their wealth will be violently taken away, and their houses will be made waste: they will go on building houses and never living in them, and planting vine-gardens but not drinking the wine from them.
1:14[hb5]耶和華的大日臨近、臨近而且甚快、乃是耶和華日子的風聲.勇士必痛痛地哭號。
   [lb5]永恆主的大日臨近了,臨近而來得極快﹔永恆主的日子比奔跑的人輕快,比勇士迅速(傳統︰永恆主日子的響聲悲苦,勇士那里必沉痛地哭號)。
   [nb5]耶和華的大日子臨近了,臨近了,來得非常快速。聽!耶和華的日子的聲音。在那日,勇士要哀痛地號叫。
   [asv]The great day of Jehovah is near, it is near and hasteth greatly, [even] the voice of the day of Jehovah; the mighty man crieth there bitterly.
   [kjv]The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly.
   [bbe]The great day of the Lord is near, it is near and coming very quickly; the bitter day of the Lord is near, coming on more quickly than a man of war.
1:15[hb5]那日、是忿怒的日子、是急難困苦的日子、是荒廢淒涼的日子、是黑暗、幽冥、密雲、烏黑的日子、
   [lb5]那日是永恆主震怒的日子,是急難窘迫的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗墨黑的日子,是密云暗霧的日子,
   [nb5]那日是忿怒的日子,是困苦艱難的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥的日子,是密雲漆黑的日子,
   [asv]That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
   [kjv]That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
   [bbe]That day is a day of wrath, a day of trouble and sorrow, a day of wasting and destruction, a day of dark night and deep shade, a day of cloud and thick dark.
1:16[hb5]是吹角吶喊的日子、要攻擊堅固城、和高大的城樓。
   [lb5]是吹號角吶喊的日子,要攻擊有堡壘的城,攻擊高聳的城角樓。
   [nb5]是吹號吶喊,要攻打堅城,進擊城樓的日子。
   [asv]a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
   [kjv]A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
   [bbe]A day of sounding the horn and the war-cry against the walled towns and the high towers.
1:17[hb5]我必使災禍臨到人身上、使他們行走如同瞎眼的、因為得罪了我.他們的血、必倒出如灰塵、他們的肉、必拋棄如糞土。
   [lb5]我必緊逼著人,以致他們行走像瞎眼的,因為他們犯罪得罪了永恆主﹔他們的血必倒出如灰塵,他們的內臟(意難確定。或譯︰他們的肉)必被拋棄如糞土。
   [nb5]我要使人受困苦,以致他們像瞎子行走,因為他們得罪耶和華。他們的鮮血必倒出,如倒灰塵一樣,他們的身體必被遺棄像糞土一般。
   [asv]And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
   [kjv]And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
   [bbe]And I will send trouble on men so that they will go about like the blind, because they have done evil against the Lord: and their blood will be drained out like dust, and their strength like waste.
1:18[hb5]當耶和華發怒的日子、他們的金銀不能救他們.他的忿怒如火、必燒滅全地、毀滅這地的一切居民、而且大大毀滅。
   [lb5]當永恆主震怒的日子、他們的銀子或金子都不能援救他們﹔但在永恆主妒憤的怒火中全地都被燒滅﹔因為他必將這地所有的居民完全毀滅,而且很可怕地毀滅。
   [nb5]在耶和華發怒的日子,他們的金銀也不能救他們,全地都要被他的妒火吞滅;因為他要徹底毀滅地上所有的居民,真是可怕的毀滅。
   [asv]Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land.
   [kjv]Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
   [bbe]Even their silver and their gold will not be able to keep them safe in the day of the Lord's wrath; but all the land will be burned up in the fire of his bitter wrath: for he will put an end, even suddenly, to all who are living in the land.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission