Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

箴 言 Proverbs

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

1:1[hb5]以色列王大衛兒子所羅門的箴言.
   [lb5]大衛的兒子以色列王所羅門的箴言︰
   [nb5]大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:
   [asv]The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
   [kjv]The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
   [bbe]The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
1:2[hb5]要使人曉得智慧和訓誨.分辨通達的言語.
   [lb5]要使人曉得智慧和練達之事,能了解明達的訓言,
   [nb5]要使人曉得智慧和教訓,了解充滿哲理的言語;
   [asv]To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
   [kjv]To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
   [bbe]To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
1:3[hb5]使人處事.領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨.
   [lb5]能領受訓練于明智的處事,有公義和公平與正直,
   [nb5]使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直;
   [asv]To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
   [kjv]To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
   [bbe]To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
1:4[hb5]使愚人靈明、使少年人有知識和謀略.
   [lb5]能使愚直人精明,使少年人有知識和謀略──
   [nb5]使愚蒙人變成精明,使少年人獲得知識和明辨的能力;
   [asv]To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
   [kjv]To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
   [bbe]To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
1:5[hb5]使智慧人聽見、增長學問、使聰明人得著智謀、
   [lb5]智慧人聽了,可以增長心得﹔明達人聽了,可以獲得技能,
   [nb5]使智慧人聽了,可以增長學問,使聰明人聽了,可以獲得智謀;
   [asv]That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
   [kjv]A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
   [bbe](The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided:)
1:6[hb5]使人明白箴言和譬喻、懂得智慧人的言詞和謎語。
   [lb5]能明白箴言和譬喻,能懂得智慧人的言詞和難題。
   [nb5]使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
   [asv]To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
   [kjv]To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
   [bbe]To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
1:7[hb5]敬畏耶和華是知識的開端.愚妄人藐視智慧和訓誨。
   [lb5]敬畏永恆主是知識的總綱(或譯︰開端)﹔智慧和管教、愚妄人卻藐視。
   [nb5]敬畏耶和華是知識的開端,但愚妄人藐視智慧和教訓。
   [asv]The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.
   [kjv]The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
   [bbe]The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
1:8[hb5]我兒、要聽你父親的訓誨、不可離棄你母親的法則〔或作指教〕.
   [lb5]弟子阿,要聽從你父親的管教,不可擯棄你母親的指教﹔
   [nb5]我兒,要聽從你父親的教訓,不可離棄你母親的訓誨。
   [asv]My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
   [kjv]My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
   [bbe]My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
1:9[hb5]因為這要作你頭上的華冠、你項上的金鍊。
   [lb5]因為這是你頭上的華冠,你脖子的鏈子。
   [nb5]因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。
   [asv]For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
   [kjv]For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
   [bbe]For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
1:10[hb5]我兒、惡人若引誘你、你不可隨從。
   [lb5]弟子阿,罪人若引誘你,你不可隨從。
   [nb5]我兒,如果壞人引誘你,你不可隨從他們。
   [asv]My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
   [kjv]My son, if sinners entice thee, consent thou not.
   [bbe]My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
1:11[hb5]他們若說、你與我們同去、我們要埋伏流人之血、要蹲伏害無罪之人.
   [lb5]他們若說︰「跟我們同來吧!我們來埋伏,流人的血,來無緣無故地潛伏、害無辜的人﹔
   [nb5]如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
   [asv]If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
   [kjv]If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
   [bbe]If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
1:12[hb5]我們好像陰間、把他們活活吞下.他們如同下坑的人、被我們囫圇吞了.
   [lb5]我們來像陰間、把他們活活吞下去,健全無病地吞下,使他們如下陰坑的人﹔
   [nb5]我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
   [asv]Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
   [kjv]Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
   [bbe]Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death;
1:13[hb5]我們必得各樣寶物、將所擄來的裝滿房屋.
   [lb5]我們就得著各樣寶貴的財物,將所擄掠的裝滿了我們的房屋﹔
   [nb5]這樣,我們必得著各樣貴重的財物,把掠物裝滿我們的房子。
   [asv]We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
   [kjv]We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
   [bbe]Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
1:14[hb5]你與我們大家同分.我們共用一個囊袋。
   [lb5]來跟我們同甘苦吧!我們共用一個錢袋」──
   [nb5]加入我們的行列吧!我們大家共用一個錢袋。”
   [asv]Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
   [kjv]Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
   [bbe]Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
1:15[hb5]我兒、不要與他們同行一道.禁止你腳走他們的路.
   [lb5]弟子阿,不要跟他們同行一道﹔要禁止你的腳走他們的路﹔
   [nb5]我兒,不可和他們走在一起,禁止你的腳走他們的路;
   [asv]My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
   [kjv]My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
   [bbe]My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
1:16[hb5]因為他們的腳奔跑行惡、他們急速流人的血。
   [lb5]因為他們的腳奔跑行壞事﹔他們倉惶急迫地流人的血。
   [nb5]因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。
   [asv]For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
   [kjv]For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
   [bbe]For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
1:17[hb5]好像飛鳥、網羅設在眼前仍不躲避.
   [lb5]像任何鳥兒眼前張著羅網,仍不足以嚇退它﹔
   [nb5]在飛鳥眼前張設網羅,是徒勞無功的。
   [asv]For in vain is the net spread In the sight of any bird:
   [kjv]Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
   [bbe]Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
1:18[hb5]這些人埋伏、是為自流己血.蹲伏、是為自害己命。
   [lb5]但這些人埋伏著、竟為自流己血﹔他們潛伏著、竟為自害己命。
   [nb5]他們埋伏,是自流己血;他們潛伏,是自害己命。
   [asv]And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
   [kjv]And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
   [bbe]And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
1:19[hb5]凡貪戀財利的、所行之路、都是如此.這貪戀之心、乃奪去得財者之命。
   [lb5]凡以強暴得財利的、所行的路都是如此︰那財利把得財者的性命奪了去。
   [nb5]凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;那不義之財奪去了貪財者的性命。
   [asv]So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
   [kjv]So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
   [bbe]Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
1:20[hb5]智慧在街市上呼喊、在寬闊處發聲.
   [lb5]智慧在街市上呼喊,在廣場上發聲﹔
   [nb5]智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲;
   [asv]Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
   [kjv]Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
   [bbe]Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
1:21[hb5]在熱鬧街頭喊叫、在城門口、在城中發出言語.
   [lb5]在牆頂上(傳統︰此字有『熱鬧』的意思)喊叫,在城門口講訓言,說︰
   [nb5]在鬧市中心呼叫,在城門口發出言語,說:
   [asv]She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
   [kjv]She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
   [bbe]Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
1:22[hb5]說、你們愚昧人喜愛愚昧、褻慢人喜歡褻慢、愚頑人恨惡知識、要到幾時呢。
   [lb5]「你們愚蠢人喜愛愚蠢,要到几時呢?你們褻慢人喜歡褻慢,愚頑人恨惡知識,要到几時呢?
   [nb5]“你們愚蒙人喜愛愚蒙,好譏笑的人喜歡譏笑,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
   [asv]How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
   [kjv]How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
   [bbe]How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
1:23[hb5]你們當因我的責備回轉.我要將我的靈澆灌你們、將我的話指示你們。
   [lb5]你們務要因我的勸責而回轉﹔看吧,我要將我的心意(同字︰靈)向你們傾吐,將我的話語叫你們知道。
   [nb5]你們要因我的責備回轉,我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐,把我的話指示你們。
   [asv]Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
   [kjv]Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
   [bbe]Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
1:24[hb5]我呼喚、你們不肯聽從.我伸手、無人理會.
   [lb5]我呼喚,你們既不肯聽,我伸手,既無人理會,
   [nb5]我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。
   [asv]Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
   [kjv]Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
   [bbe]Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
1:25[hb5]反輕棄我一切的勸戒、不肯受我的責備。
   [lb5]你們反而規避我所有的勸告,不情愿接受我的勸責,
   [nb5]你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;
   [asv]But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
   [kjv]But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
   [bbe]You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
1:26[hb5]你們遭災難、我就發笑.驚恐臨到你們、我必嗤笑.
   [lb5]那么我、我當你們遭難時、也必發笑,當恐懼臨到你們時,我也必嗤笑﹔
   [nb5]所以你們遭難的時候,我就發笑;驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。
   [asv]I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
   [kjv]I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
   [bbe]So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
1:27[hb5]驚恐臨到你們、好像狂風、災難來到、如同暴風.急難痛苦臨到你們身上.
   [lb5]恐懼臨到你們、好像狂風,災難來到、如同風暴﹔艱難困苦臨到你們身上︰
   [nb5]驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。
   [asv]When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
   [kjv]When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
   [bbe]When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
1:28[hb5]那時、你們必呼求我、我卻不答應、懇切的尋找我、卻尋不見.
   [lb5]那時他們必呼求我,我卻不應﹔他們必尋找我,卻尋不見﹔
   [nb5]那時,他們必呼求我,我卻不回答;他們切切尋找我,卻尋不見;
   [asv]Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
   [kjv]Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
   [bbe]Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
1:29[hb5]因為你們恨惡知識、不喜愛敬畏耶和華、
   [lb5]因為他們恨惡知識,并不選擇敬畏永恆主的事﹔
   [nb5]因為他們恨惡知識,不選擇敬畏耶和華;
   [asv]For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
   [kjv]For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
   [bbe]For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
1:30[hb5]不聽我的勸戒、藐視我一切的責備、
   [lb5]他們不情愿聽我的勸告﹔我的勸責他們都藐視﹔
   [nb5]不接受我的勸告,輕視我的一切責備;
   [asv]They would none of my counsel; They despised all my reproof.
   [kjv]They would none of my counsel: they despised all my reproof.
   [bbe]They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
1:31[hb5]所以必吃自結的果子、充滿自設的計謀。
   [lb5]所以他們必吃自己的所行之果子,必吃自己所計謀的到飽飫。
   [nb5]所以,他們必自食其果,必飽嘗自己所設計謀的傷害。
   [asv]Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
   [kjv]Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
   [bbe]So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
1:32[hb5]愚昧人背道、必殺己身.愚頑人安逸、必害己命。
   [lb5]因為愚蠢人被自己之背道所殺﹔愚頑人之安樂自得、使他們滅亡﹔
   [nb5]愚蒙人的背道必殺害他們自己,愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
   [asv]For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
   [kjv]For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
   [bbe]For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
1:33[hb5]惟有聽從我的、必安然居住、得享安靜、不怕災禍。
   [lb5]惟獨聽我的、必安然居住,得享寧靜,免受災禍的恐怖。
   [nb5]唯有聽從我的,必安然居住,得享安寧,免受災禍的驚恐。”
   [asv]But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.
   [kjv]But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
   [bbe]But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission