Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

那 鴻 書 Nahum

1 2 3

1:1[hb5]論尼尼微的默示、就是伊勒歌斯人那鴻所得的默示。
   [lb5]以下是關于尼尼微的神托,是伊勒歌斯人那鴻的異象書。
   [nb5]以下是對尼尼微的宣判,就是伊勒歌斯人那鴻的異象錄。
   [asv]The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
   [kjv]The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
   [bbe]The word about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
1:2[hb5]耶和華是忌邪施報的 神.耶和華施報大有忿怒.向他的敵人施報、向他的仇敵懷怒。
   [lb5](二至十節末每兩行首字第一字母排起來是按希伯來文字母次序出現的)永恆主是忌邪、是行報應的上帝﹔永恆主施行著報應,而且滿有烈怒。永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。
   [nb5]耶和華是嫉惡和施行報復的 神;耶和華施行報復,並且滿懷烈怒;耶和華向他的對頭施行報復,向他的仇敵懷怒。
   [asv]Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.
   [kjv]God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
   [bbe]The Lord is a God who takes care of his honour and gives punishment for wrong; the Lord gives punishment and is angry; the Lord sends punishment on those who are against him, being angry with his haters.
1:3[hb5]耶和華不輕易發怒、大有能力、萬不以有罪的為無罪.他乘旋風和暴風而來、雲彩為他腳下的塵土.
   [lb5]永恆主不輕易發怒,而是大有能力﹔永恆主絕不以有罪的為無罪。(亦不按次序)他所行的路乃在狂風暴雨中,云彩是他腳下的飛塵。
   [nb5]耶和華不輕易發怒,可是大有能力;他絕不以有罪的為無罪。耶和華乘著狂風暴雨而來,雲彩是他腳下的塵土。
   [asv]Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear [the guilty]: Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
   [kjv]The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
   [bbe]The Lord is slow to get angry and great in power, and will not let the sinner go without punishment: the way of the Lord is in the wind and the storm, and the clouds are the dust of his feet.
1:4[hb5]他斥責海、使海乾了、使一切江河乾涸.巴珊和迦密的樹林衰殘。利巴嫩的花草也衰殘了.
   [lb5]他叱責著海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘消損(希伯來文與下行動詞同字)﹔利巴嫩的花苞也衰萎零落。
   [nb5]他一斥責海,海就乾了;他使一切江河枯乾。巴珊和迦密的樹林枯槁,黎巴嫩的花卉凋殘。
   [asv]He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.
   [kjv]He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
   [bbe]He says sharp words to the sea and makes it dry, drying up all the rivers: Bashan is feeble, and Carmel, and the flower of Lebanon is without strength.
1:5[hb5]大山因他震動、小山也都消化.大地在他面前突起、世界和住在其間的也都如此。
   [lb5]大山因著他而震動,小山也都熔化。大地砰壞(改點母音翻譯的)于他面前,世界和住于其間的也都毀滅。
   [nb5]大山在他面前震動,小山也都融化;大地在他面前廢去,世界和所有住在世上的,也都這樣。
   [asv]The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
   [kjv]The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
   [bbe]The mountains are shaking because of him, and the hills flowing away; the earth is falling to bits before him, the world and all who are in it.
1:6[hb5]他發忿恨、誰能立得住呢.他發烈怒、誰能當得起呢.他的忿怒如火傾倒、磐石因他崩裂。
   [lb5]在他的盛怒前、誰能站得住呢?他怒氣之猛烈、誰能當得起呢?他的烈怒像火傾瀉而出,超石因他而崩裂。
   [nb5]在他盛怒之下,誰能站得住呢?他的烈怒誰能受得了呢?他的忿怒像火一般噴出來,磐石在他面前都崩裂了。
   [asv]Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
   [kjv]Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
   [bbe]Who may keep his place before his wrath? and who may undergo the heat of his passion? his wrath is let loose like fire and the rocks are broken open by him.
1:7[hb5]耶和華本為善、在患難的日子為人的保障.並且認得那些投靠他的人。
   [lb5]凡等候永恆主的、永恆主就好待他們(傳統︰永恆主至善),做他們患難之日的保障﹔那些避難于他里面的、他都做他們的知交﹔
   [nb5]耶和華是良善的;在患難的時候,他作人的避難所;信靠他的人,他都認識。
   [asv]Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.
   [kjv]The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
   [bbe]The Lord is good, a strong place in the day of trouble; and he has knowledge of those who take him for their safe cover.
1:8[hb5]但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微、又驅逐仇敵進入黑暗。
   [lb5]但他必用橫流漫過的大水將起來敵對的人(希伯來文︰她的地方)全行毀滅,將他的仇敵追趕到黑暗中。
   [nb5]但他必用氾濫的洪水,盡行毀滅尼尼微之地,把他的仇敵趕入黑暗之中。
   [asv]But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
   [kjv]But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
   [bbe]But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
1:9[hb5]尼尼微人哪、設何謀攻擊耶和華呢.他必將你們滅絕淨盡.災難不再興起.
   [lb5]他對他的敵人施報應、不必施兩次(傳統︰患難不發生兩次),乃是把他們消滅到(『乃是』 『到』兩個希伯來字是由第十節頭里調換過來的)淨盡﹔那你們計謀什么來反抗永恆主呢?永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。
   [nb5]尼尼微人哪,你們對耶和華還有甚麼企圖?他必盡行毀滅;患難必不再次來臨。
   [asv]What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.
   [kjv]What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
   [bbe]What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.
1:10[hb5]你們像叢雜的荊棘、像喝醉了的人、又如枯乾的碎稓全然燒滅。
   [lb5]你們如同荊棘叢雜纏結,雖滋潤灌滿如喝醉,終必被燒滅、像乾透了的碎秸(經文殘缺,意難確定)。
   [nb5]他們像纏結著的荊棘,像喝醉了的酒徒,又像枯乾的禾秸,全都被吞滅了
   [asv]For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.
   [kjv]For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
   [bbe]For though they are like twisted thorns, and are overcome as with drink, they will come to destruction like stems of grass fully dry.
1:11[hb5]有一人從你那堨X來、圖謀邪惡、設惡計攻擊耶和華。
   [lb5]有一個人出于你中間,計謀毀壞之事來反抗永恆主,籌畫極惡的毀滅(希伯來讀音作『比列』)。
   [nb5]有人從你那裡出來,就是籌劃奸惡的人,圖謀惡事攻擊耶和華。
   [asv]There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.
   [kjv]There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
   [bbe]One has gone out from you who is designing evil against the Lord, whose purposes are of no value.
1:12[hb5]耶和華如此說、尼尼微雖然勢力充足、人數繁多、也被剪除、歸於無有。猶大阿、我雖然使你受苦、卻不再使你受苦.
   [lb5]永恆主這么說︰「他的軍兵(希伯來文︰他們)雖曾完整一時,卻必有多么多就被剪除多么多,而他們就這樣過去了。嘿,我必使你受挫折,免得再使你受挫折(本節經文殘缺,意難確定)。猶大阿,
   [nb5]耶和華這樣說:尼尼微人雖然裝備完整,人數眾多,他們仍必被剪除,這樣就完了。我既然使你受過苦,就一定不再叫你受苦了。
   [asv]Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
   [kjv]Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
   [bbe]This is what the Lord has said: The days of my cause against you are ended; they are cut off and past. Though I have sent trouble on you, you will no longer be troubled.
1:13[hb5]現在我必從你頸項上折斷他的軛、扭開他的繩索。
   [lb5]現在我必從你脖子上折斷他的軛,我必扭開綁你的軛的繩子。」尼尼微阿,
   [nb5]猶大啊!現在我必粉碎他在你身上的軛,打斷你的鎖鍊。
   [asv]And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
   [kjv]For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
   [bbe]And now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted.
1:14[hb5]耶和華已經出令、指著尼尼微說、你名下的人必不留後.我必從你神的廟中、除滅雕刻的偶像、和鑄造的偶像.我必因你鄙陋使你歸於墳墓。
   [lb5]永恆主已發出命令指著你來說︰「屬你名下的人必不能夠傳種﹔我必從你的神廟中把雕像和鑄像除掉﹔我必使你的墳墓成了糞堆。(傳統︰因為你是鄙陋的)」
   [nb5]尼尼微啊!耶和華已經向你下了命令:你的名字必不再傳於後世;我必從你的神廟中,除掉雕刻和鑄造的偶像;我必為你預備墳墓,因為你沒有存在的價值。
   [asv]And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
   [kjv]And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
   [bbe]The Lord has given an order about you, that no more of your name are to be planted: from the house of your gods I will have the pictured and metal images cut off; I will make your last resting-place a place of shame; for you are completely evil.
1:15[hb5]看哪、有報好信傳平安之人的腳登山、說、猶大阿、可以守你的節期、還你所許的願吧.因為那惡人不再從你中間經過他已滅絕淨盡了。
   [lb5](希伯來文經卷作鴻2︰1)看哪,有報好信傳平安興隆消息的人的腳登山宣告說︰猶大阿,守你的節期、還你的愿吧!因為那極惡的毀滅者已不再過來攻擊你了﹔他已被剪除淨盡了。
   [nb5]看哪!那傳報佳音、宣告和平之人的腳,已經站在山上,說:猶大啊!守你的節期,還你的願吧!因為那奸惡的人永不會再從你中間經過;他已被徹底除滅了。(本節在《馬索拉抄本》為2:1)
   [asv]Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
   [kjv]Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
   [bbe]not available


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission