Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

腓 利 門 書 Philemon

1

1:1[hb5]為基督耶穌被囚的保羅、同兄弟提摩太、寫信給我們所親愛的同工腓利門、
   [lb5]基督耶穌的囚犯保羅、和兄弟提摩太、寫信給我們的親愛者和同工腓利門,
   [nb5]為基督耶穌被囚禁的保羅,和提摩太弟兄,寫信給我們所愛的,又一同作工的腓利門,
   [asv]Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
   [kjv]Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
   [bbe]Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
1:2[hb5]和妹子亞腓亞、並與我們同當兵的亞基布、以及在你家的教會.
   [lb5]給姊妹亞腓亞、和跟我們一同當兵的亞基布、和聚集在你家的教會(或譯︰會眾)。
   [nb5]和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
   [asv]and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
   [kjv]And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
   [bbe]And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
1:3[hb5]願恩惠平安、從 神我們的父、和主耶穌基督、歸與你們。
   [lb5]愿你們由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
   [nb5]願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
   [asv]Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
   [kjv]Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
   [bbe]Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:4[hb5]我禱告的時候提到你、常為你感謝我的 神.
   [lb5]我禱告的時候提到你、就時常感謝我的上帝,
   [nb5]我聽見你對主耶穌和眾聖徒有愛心和信心,我每逢禱告提到你的時候,就常常感謝我的 神。
   [asv]I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
   [kjv]I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
   [bbe]I give praise to God at all times and make prayer for you,
1:5[hb5]因聽說你的愛心、並你向主耶穌和眾聖徒的信心.〔或作因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心〕
   [lb5]因為聽見你向主耶穌并對眾聖徒所有的愛心和忠信。
   [nb5]NA
   [asv]hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
   [kjv]Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
   [bbe]Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
1:6[hb5]願你與人所同有的信心顯出功效、使人知道你們各樣善事都是為基督作的。
   [lb5]我愿你參于信心的團契能有效力,得以讓人認識我們信徒中歸基督的各樣善事。
   [nb5]願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
   [asv]that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
   [kjv]That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
   [bbe]That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
1:7[hb5]兄弟阿、我為你的愛心、大有快樂、大得安慰.因眾聖徒的心從你得了暢快。
   [lb5]弟兄阿,我因了你的愛、得了很大的喜樂和鼓勵,因為聖徒的心腸藉著你而得了暢快。
   [nb5]弟兄啊,眾聖徒的心既然從你得到舒暢,我也因你的愛心,得到更大的喜樂和安慰。
   [asv]For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
   [kjv]For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
   [bbe]For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
1:8[hb5]我雖然靠著基督能放膽吩咐你合宜的事.
   [lb5]所以我在基督里雖有膽量能把合宜作的事吩咐你,
   [nb5]我在基督裡雖然可以放膽吩咐你作應作的事,
   [asv]Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
   [kjv]Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
   [bbe]And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
1:9[hb5]然而像我這有年紀的保羅、現在又是為基督耶穌被囚的、寧可憑著愛心求你.
   [lb5]然而為了愛心的緣故、我寧可求,我、像我這上了年紀的(或譯︰我這做大使的)保羅、如今又做了基督耶穌囚犯的、
   [nb5]然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
   [asv]yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
   [kjv]Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
   [bbe]Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
1:10[hb5]就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西母〔此名就是有益處的意思〕求你.
   [lb5]我為我孩子、我在受捆鎖之中所生的有益(希臘文音譯︰阿尼西母)。
   [nb5]就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
   [asv]I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
   [kjv]I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
   [bbe]My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
1:11[hb5]他從前與你沒有益處、但如今與你我都有益處.
   [lb5]從前于你沒有用處、而如今于你于我都有用處的、求你。
   [nb5]他從前對你沒有甚麼好處,但現在對你我都有好處。
   [asv]who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
   [kjv]Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
   [bbe]Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
1:12[hb5]我現在打發他親自回你那堨h.他是我心上的人。
   [lb5]我把他本人──他簡直是我的心腸──送回歸你。
   [nb5]我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
   [asv]whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
   [kjv]Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
   [bbe]Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
1:13[hb5]我本來有意將他留下、在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
   [lb5]我本來有意思要將他留在身邊,讓他在我為福音受捆鎖時替你服事我。
   [nb5]我本來想把他留在我這裡,使他在我為福音被囚禁時,可以替你服事我。
   [asv]whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
   [kjv]Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
   [bbe]Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
1:14[hb5]但不知道你的意思、我就不願意這樣行、叫你的善行不是出於勉強、乃是出於甘心。
   [lb5]但是沒有你的意見、我不愿意作什么,好讓你的親切關照、不是出于勉強,乃是出于甘心。
   [nb5]但還沒有得到你的同意,我就不願意這樣作,好叫你的善行不是出於勉強,而是出於甘心。
   [asv]but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
   [kjv]But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
   [bbe]But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
1:15[hb5]他暫時離開你、或者是叫你永遠得著他。
   [lb5]他暫時和你分離,或者是要讓你永遠收著他︰
   [nb5]也許他暫時離開你,正是為了使你永遠得著他,
   [asv]For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;
   [kjv]For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
   [bbe]For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;
1:16[hb5]不再是奴僕、乃是高過奴僕、是親愛的兄弟、在我實在是如此、何況在你呢。這也不拘是按肉體說、是按主說、
   [lb5]不再是做奴仆,乃是高于奴仆的,是親愛的弟兄﹔于我呢、他特別是,于你呢、不但以常人論、而且以屬主而論、不更是么?
   [nb5]不再是奴僕,而是高過奴僕,是親愛的弟兄。對我固然是這樣,對你來說,不論按肉身或在主內的關係,更是這樣。
   [asv]no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
   [kjv]Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
   [bbe]No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
1:17[hb5]你若以我為同伴、就收納他、如同收納我一樣。
   [lb5]所以你既拿我做契友,就請收納他,如同收納我。
   [nb5]所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
   [asv]If then thou countest me a partner, receive him as myself.
   [kjv]If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
   [bbe]If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
1:18[hb5]他若虧負你、或欠你甚麼、都歸在我的帳上.
   [lb5]他若冤你,或欠你什么,都算為欠我的。
   [nb5]如果他使你受了損失,或欠你甚麼,都記在我的帳上。
   [asv]But if he hath wronged the at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
   [kjv]If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
   [bbe]If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
1:19[hb5]我必償還.這是我保羅親筆寫的.我並不用對你說、連你自己也是虧欠於我。
   [lb5]我保羅,我親手寫的︰我必付還。至于你虧欠我的、甚至是你自己,那我就不對你說了!
   [nb5]“我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
   [asv]I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
   [kjv]I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
   [bbe]I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
1:20[hb5]兄弟阿、望你使我在主埵]你得快樂.〔或作益處〕並望你使我的心在基督堭o暢快。
   [lb5]是的,弟兄阿,讓我在主里得你的『助益』(或譯︰此字讀音與『阿尼西母』一詞讀音相似。保羅故作戲語﹔參第十節譯文及旁 )吧!讓我的心腸在基督里得暢快吧!
   [nb5]所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
   [asv]Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
   [kjv]Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
   [bbe]So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
1:21[hb5]我寫信給你、深信你必順服、知道你所要行的、必過於我所說的。
   [lb5]我深信你必聽從,才寫信給你,知道你所要行的、必過于我所說的。
   [nb5]我深信你會聽從,也知道你所作的必超過我所說的,因此才寫信給你。
   [asv]Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
   [kjv]Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
   [bbe]Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
1:22[hb5]此外你還要給我預備住處、因為我盼望藉著你們的禱告、必蒙恩到你們那堨h。
   [lb5]同時呢、還請給我豫備客房﹔因為我盼望、藉著你們的禱告、主可以將我賜給你們。
   [nb5]同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
   [asv]But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
   [kjv]But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
   [bbe]And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
1:23[hb5]為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
   [lb5]在基督耶穌里跟我一同坐監的以巴弗,
   [nb5]為基督耶穌的緣故和我一同坐監的以巴弗,
   [asv]Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
   [kjv]There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
   [bbe]Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
1:24[hb5]與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加、也都問你安。
   [lb5]我的同工們,馬可、亞里達古、底馬、路加、都給你問安。
   [nb5]以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
   [asv][and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
   [kjv]Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
   [bbe]And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
1:25[hb5]願我們主耶穌基督的恩、常在你的心堙C阿們。
   [lb5]愿主耶穌基督的恩、與你們的靈同在!
   [nb5]願主耶穌基督的恩惠常與你們同在。(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”;好些抄本在這書末有“阿們”一詞。)
   [asv]The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
   [kjv]The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
   [bbe]The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.


Return to top of page

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission