Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

馬 太 福 音 Matthew

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

1:1[hb5]亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫、耶穌基督的家譜.〔後裔子孫原文都作兒子下同〕
   [lb5]亞伯拉罕的子孫、大衛的子孫、耶穌基督、的族譜。
   [nb5]大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:
   [asv]The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
   [kjv]The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
   [bbe]The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1:2[hb5]亞伯拉罕生以撒.以撒生雅各.雅各生猶大和他的弟兄.
   [lb5]亞伯拉罕生以撒﹔以撒生雅各﹔雅各生猶大和他的弟兄﹔
   [nb5]亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
   [asv]Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
   [kjv]Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
   [bbe]The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers;
1:3[hb5]猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉.法勒斯生希斯崙.希斯崙生亞蘭.
   [lb5]猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉﹔法勒斯生希斯8﹔希斯8生亞蘭﹔
   [nb5]他瑪給猶大生了法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭,
   [asv]and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
   [kjv]And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
   [bbe]And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram;
1:4[hb5]亞蘭生亞米拿達.亞米拿達生拿順.拿順生撒門.
   [lb5]亞蘭生亞米拿達﹔亞米拿達生拿順﹔拿順生撒門﹔
   [nb5]亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
   [asv]and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
   [kjv]And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
   [bbe]And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon;
1:5[hb5]撒門從喇合氏生波阿斯.波阿斯從路得氏生俄備得.俄備得生耶西.
   [lb5]撒門從喇合氏生波阿斯﹔波阿斯從路得氏生俄備得﹔俄備得生耶西﹔
   [nb5]喇合給撒門生了波阿斯,路得給波阿斯生了俄備得,俄備得生耶西,
   [asv]and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
   [kjv]And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
   [bbe]And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse;
1:6[hb5]耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門.
   [lb5]耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門﹔
   [nb5]耶西生大衛王。烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
   [asv]and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
   [kjv]And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
   [bbe]And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;
1:7[hb5]所羅門生羅波安.羅波安生亞比雅.亞比雅生亞撒.
   [lb5]所羅門生羅波安﹔羅波安生亞比雅﹔亞比雅生亞撒﹔
   [nb5]所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
   [asv]and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
   [kjv]And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
   [bbe]And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa;
1:8[hb5]亞撒生約沙法.約沙法生約蘭.約蘭生烏西亞.
   [lb5]亞撒生約沙法﹔約沙法生約蘭﹔約蘭生烏西雅﹔
   [nb5]亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
   [asv]and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
   [kjv]And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
   [bbe]And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;
1:9[hb5]烏西亞生約坦.約坦生亞哈斯.亞哈斯生希西家.
   [lb5]烏西雅生約坦﹔約坦生亞哈斯﹔亞哈斯生希西家﹔
   [nb5]烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
   [asv]and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
   [kjv]And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
   [bbe]And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah;
1:10[hb5]希西家生瑪拿西.瑪拿西生亞們.亞們生約西亞.
   [lb5]希西家生瑪拿西﹔瑪拿西生亞們(有古卷︰阿么司)﹔亞們生約西亞﹔
   [nb5]希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞,
   [asv]and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
   [kjv]And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
   [bbe]And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;
1:11[hb5]百姓被遷到巴比倫的時候、約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
   [lb5]人民被遷徙到巴比倫的時候、約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
   [nb5]猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
   [asv]and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
   [kjv]And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
   [bbe]And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
1:12[hb5]遷到巴比倫之後、耶哥尼雅生撒拉鐵.撒拉鐵生所羅巴伯.
   [lb5]遷徙到巴比倫以后,耶哥尼雅生撒拉獫﹔撒拉獫生所羅巴伯﹔
   [nb5]被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
   [asv]And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
   [kjv]And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
   [bbe]And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel;
1:13[hb5]所羅巴伯生亞比玉.亞比玉生以利亞敬.以利亞敬生亞所.
   [lb5]所羅巴伯生亞比玉﹔亞比玉生以利亞敬﹔以利亞敬生亞所﹔
   [nb5]所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所,
   [asv]and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
   [kjv]And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
   [bbe]And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;
1:14[hb5]亞所生撒督.撒督生亞金.亞金生以律.
   [lb5]亞所生撒督﹔撒督生亞金﹔亞金生以律﹔
   [nb5]亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律,
   [asv]and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
   [kjv]And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
   [bbe]And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;
1:15[hb5]以律生以利亞撒.以利亞撒生馬但.馬但生雅各.
   [lb5]以律生以利亞撒﹔以利亞撒生馬但﹔馬但生雅各﹔
   [nb5]以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各,
   [asv]and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
   [kjv]And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
   [bbe]And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob;
1:16[hb5]雅各生約瑟、就是馬利亞的丈夫.那稱為基督的耶穌、是從馬利亞生的。
   [lb5]雅各生約瑟、馬利亞的丈夫(有古卷︰童女馬利亞所許配的)﹔那稱為基督(即︰被膏立者)的耶穌是由馬利亞生的(有古卷︰童女馬利亞所許配的約瑟生了那稱為基督的耶穌)。
   [nb5]雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
   [asv]and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
   [kjv]And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
   [bbe]And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.
1:17[hb5]這樣、從亞伯拉罕到大衛、共有十四代.從大衛到遷至巴比倫的時候、也有十四代.從遷至巴比倫的時候到基督、又有十四代。
   [lb5]這樣,從亞伯拉罕到大衛、共有十四代﹔從大衛到遷徙于巴比倫、也有十四代﹔從遷徙于巴比倫到基督、又有十四代。
   [nb5]這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。
   [asv]So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
   [kjv]So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
   [bbe]So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.
1:18[hb5]耶穌基督降生的事、記在下面.他母親馬利亞已經許配了約瑟、還沒有迎娶、馬利亞就從聖靈懷了孕。
   [lb5]基督的誕生是這樣的︰他母親馬利亞巳經許配了約瑟﹔他們沒有同居以前,她就覺得她因聖靈而懷了孕。
   [nb5]耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。
   [asv]Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
   [kjv]Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
   [bbe]Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
1:19[hb5]他丈夫約瑟是個義人、不願意明明的羞辱他、想要暗暗的把他休了。
   [lb5]她丈夫約瑟是個義人,不愿意公然羞辱她,只有意思要秘密解退她。
   [nb5]她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
   [asv]And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
   [kjv]Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
   [bbe]And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
1:20[hb5]正思念這事的時候、有主的使者向他夢中顯現、說、大衛的子孫約瑟、不要怕、只管娶過你的妻子馬利亞來.因他所懷的孕、是從聖靈來的。
   [lb5]正想著這些事的時候,忽有主的一個使者向約瑟夢中顯現說︰「大衛的子孫約瑟阿,不要怕將你的妻子馬利亞娶過來﹔因為所生在她身里的是從聖靈而來的。
   [nb5]他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。
   [asv]But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
   [kjv]But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
   [bbe]But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.
1:21[hb5]他將要生一個兒子.你要給他起名叫耶穌.因他要將自己的百姓從罪惡堭洏X來。
   [lb5]她必生個兒子,你要給他起名叫耶穌(即︰拯救),因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。」
   [nb5]她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
   [asv]And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
   [kjv]And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
   [bbe]And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
1:22[hb5]這一切的事成就、是要應驗主藉先知所說的話、
   [lb5]這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說︰
   [nb5]這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
   [asv]Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
   [kjv]Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
   [bbe]Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
1:23[hb5]說、『必有童女、懷孕生子、人要稱他的名為以馬內利。』(以馬內利翻出來、就是 神與我們同在。)
   [lb5]「看吧,那童女必懷孕生子﹔人必給他起名叫『以馬內利』」﹔以馬內利才譯出來就是『上帝與我們同在』。
   [nb5]“必有童女懷孕生子,他的名要叫以馬內利。”以馬內利就是“ 神與我們同在”的意思。
   [asv]Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
   [kjv]Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
   [bbe]See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
1:24[hb5]約瑟醒了、起來、就遵著主使者的吩咐、把妻子娶過來.
   [lb5]約瑟睡醒了起來,就照主的使者所吩咐他的去作,把他的妻子娶過來﹔
   [nb5]約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來;
   [asv]And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
   [kjv]Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
   [bbe]And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife;
1:25[hb5]只是沒有和他同房、等他生了兒子、〔有古卷作等他生了頭胎的兒子〕就給他起名叫耶穌。
   [lb5]等她生了兒子,才和她同房﹔就給兒子起名叫耶穌。
   [nb5]只是在孩子出生以前,並沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。
   [asv]and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
   [kjv]And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
   [bbe]And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission