Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

瑪 拉 基 書 Malachi

1 2 3 4

1:1[hb5]耶和華藉瑪拉基傳給以色列的默示。
   [lb5]神托永恆主的話由瑪拉基(即︰『我的使者』的意思)經手傳與以色列。
   [nb5]以下是耶和華藉瑪拉基對以色列宣判的話。
   [asv]The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.
   [kjv]The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
   [bbe]The word of the Lord to Israel by Malachi.
1:2[hb5]耶和華說、我曾愛你們.你們卻說、你在何事上愛我們呢.耶和華說、以掃不是雅各的哥哥麼.我卻愛雅各、
   [lb5]永恆主說︰「我愛了你們。」但你們卻說︰「你在什么事上愛了我們呢?」永恆主發神諭說︰「以掃豈不是雅各的哥哥么?然而我卻愛了雅各,
   [nb5]耶和華說:“我愛你們。”你們卻說:“你怎樣愛了我們呢?”耶和華說:“以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
   [asv]I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother, saith Jehovah: yet I loved Jacob;
   [kjv]I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
   [bbe]You have been loved by me, says the Lord. But you say, Where was your love for us? Was not Esau Jacob's brother? says the Lord: but Jacob was loved by me,
1:3[hb5]惡以掃、使他的山嶺荒涼、把他的地業交給曠野的野狗。
   [lb5]而不愛(與『怨恨』一詞同字)以掃︰我使以掃的山地荒涼,將他的地業交給曠野的野狗。
   [nb5]惡以掃。我使以掃的山地荒涼,把他的產業給了曠野的豺狼。”
   [asv]but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and [gave] his heritage to the jackals of the wilderness.
   [kjv]And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
   [bbe]And Esau was hated, and I sent destruction on his mountains, and gave his heritage to the beasts of the waste land.
1:4[hb5]以東人說、我們現在雖被毀壞、卻要重建荒廢之處.萬軍之耶和華如此說、任他們建造、我必拆毀.人必稱他們的地、為罪惡之境、稱他們的民、為耶和華永遠惱怒之民。
   [lb5]以東若說︰「我們現在雖被毀壞,卻必重建廢墟」,萬軍之永恆主卻這么說︰「他們盡管建造,我卻必拆毀,直到他們被叫做邪惡之境地、永恆主永遠惱怒的人民。」
   [nb5]如果以東說:“我們雖然遭破壞,但仍要把廢墟重建起來。”萬軍之耶和華這樣說:“他們只管建造,我卻要拆毀。人要稱他們為罪惡的境地,為耶和華永遠惱怒的子民。”
   [asv]Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
   [kjv]Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
   [bbe]Though Edom says, We are crushed down but we will come back, building up the waste places; this is what the Lord of armies has said: They may put up buildings, but I will have them pulled down; and they will be named The land of evil-doing, and The people against whom the Lord keeps his wrath for ever.
1:5[hb5]你們必親眼看見、也必說、願耶和華在以色列境界之外、被尊為大。
   [lb5]你們必親眼看見,而親自說出︰「永恆主在以色列境地之上被尊為至大。」
   [nb5]你們要親眼看見,也要親自說:“耶和華在以色列的境地以外,必被尊為大。”
   [asv]And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.
   [kjv]And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
   [bbe]And your eyes will see it; and you will say, The Lord is great even outside the limits of Israel.
1:6[hb5]藐視我名的祭司阿、萬軍之耶和華對你們說、兒子尊敬父親、僕人敬畏主人.我既為父親、尊敬我的在哪堜O.我既為主人、敬畏我的在哪堜O。你們卻說、我們在何事上藐視你的名呢。
   [lb5]「藐視我名的祭司阿,萬軍之永恆主對你們說︰兒子孝敬父親,奴仆敬畏主人。我既是做父親,我在哪里得到孝敬呢?我既是做主人,我在哪里得到敬畏呢?而你們竟說︰『我們在什么事上藐視你的名呢?』
   [nb5]萬軍之耶和華對你們說:“藐視我名的祭司啊!兒子尊敬父親,僕人敬畏主人。我若是父親,我該受的尊敬在哪裡呢?我若是主人,我應得的敬畏在哪裡呢?”你們卻說:“我們怎樣藐視了你的名呢?”
   [asv]A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
   [kjv]A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
   [bbe]A son gives honour to his father, and a servant has fear of his master: if then I am a father, where is my honour? and if I am a master, where is the fear of me? says the Lord of armies to you, O priests, who give no value to my name. And you say, How have we not given value to your name?
1:7[hb5]你們將污穢的食物獻在我的壇上、且說、我們在何事上污穢你呢.因你們說、耶和華的桌子、是可藐視的。
   [lb5]將污穢的食物供獻在我的祭壇上、而你們竟說︰『我們在什么事上污瀆了你呢?』──這就等于因你們心里說︰永恆主的桌子是可藐視的了!
   [nb5]“你們把污穢的食物獻在我的壇上,你們竟說:‘我們怎樣污穢了你的壇呢?’因你們以為耶和華的桌子是可以藐視的。”
   [asv]Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
   [kjv]Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
   [bbe]You put unclean bread on my altar. And you say, How have we made it unclean? By your saying, The table of the Lord is of no value.
1:8[hb5]你們將瞎眼的獻為祭物、這不為惡麼.將瘸腿的有病的獻上、這不為惡麼.你獻給你的省長、他豈喜悅你、豈能看你的情面麼.這是萬軍之耶和華說的。
   [lb5]你們將瞎眼的牽來獻為祭牲,這不算為壞事(或譯︰沒關系)么?你們將瘸腿的有病的牽來獻上,這不算為壞事(或譯︰沒關系)么?帶你獻給你的省長吧,他哪能喜悅你,哪能看得起你的情面呢?萬軍之永恆主說。
   [nb5]萬軍之耶和華說:“你們把瞎眼的獻為祭,這不是惡嗎?你們把瘸腿的和有病的獻上,這不是罪嗎?你把這樣的禮物獻給你的省長,他會喜歡你或是悅納你的禮物嗎?”
   [asv]And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
   [kjv]And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.
   [bbe]And when you give what is blind for an offering, it is no evil! and when you give what is damaged and ill, it is no evil! Give it now to your ruler; will he be pleased with you, or will you have his approval? says the Lord of armies.
1:9[hb5]現在我勸你們懇求 神、他好施恩與我們。這妄獻的事、既由你們經手、他豈能看你們的情面麼。這是萬軍之耶和華說的。
   [lb5]如今試求上帝的情面、好讓他恩待我們吧!這不配的祭獻若出于你們的手,他哪能。這妄獻的事,、既由你們經手,、他豈能看你們的情面么?這一些是萬軍之永恆主發神諭說的。
   [nb5]現在,你們要向 神求情,好使他恩待我們。這污穢的祭物,既是你們經手獻的,他還能悅納你們嗎?萬軍之耶和華說:
   [asv]And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
   [kjv]And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
   [bbe]And now, make request for the grace of God so that he may have mercy on us: this has been your doing: will he give his approval to any of you? says the Lord of armies.
1:10[hb5]甚願你們中間有一人關上殿門、免得你們徒然在我壇上燒火。萬軍之耶和華說、我不喜悅你們、也不從你們手中收納供物。
   [lb5]哦、巴不得你們中間有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上白燒了火,萬軍之永恆主說︰我不喜愛你們,我不從你們手中收納供物。
   [nb5]“真願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我的壇上徒然點火。”萬軍之耶和華說:“我不喜歡你們,也不從你們手中收納禮物。”
   [asv]Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle [fire on] mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
   [kjv]Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
   [bbe]If only there was one among you who would see that the doors were shut, so that you might not put a light to the fire on my altar for nothing! I have no pleasure in you, says the Lord of armies, and I will not take an offering from your hands.
1:11[hb5]萬軍之耶和華說、從日出之地到日落之處、我的名在外邦中必尊為大.在各處、人必奉我的名燒香、獻潔淨的供物.因為我的名在外邦中必尊為大。
   [lb5]因為從日出之地到日落之處、我的名在列國中乃為至大﹔而在各處、必有所熏獻有所供獻潔淨之物于我的名﹔因為我的名在列國中乃為至大,萬軍之永恆主說。
   [nb5]萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;在各處都有人向我的名燒香,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。”
   [asv]For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name [shall be] great among the Gentiles; and in every place incense [shall be] offered unto my name, and a pure offering: for my name [shall be] great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts.
   [kjv]For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
   [bbe]For, from the coming up of the sun till its going down, my name is great among the Gentiles; and in every place the smell of burning flesh is offered to my name, and a clean offering: for my name is great among the Gentiles, says the Lord of armies.
1:12[hb5]你們卻褻瀆我的名、說、耶和華的桌子是污穢的、其上的食物是可藐視的。
   [lb5]而你們呢、卻褻瀆我的名(希伯來文︰它)──這就等于你們人里說︰主的桌子是污穢的,而其(此處原有『其果子』一詞與『可藐視』一詞甚相似﹔今略之)食物是可藐視的了!
   [nb5]萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。
   [asv]But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
   [kjv]But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
   [bbe]But you make it unholy by saying, The Lord's table has become unclean, and his food is of no value.
1:13[hb5]你們又說、這些事何等煩瑣.並嗤之以鼻.這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的、拿來獻上為祭.我豈能從你們手中收納呢.這是耶和華說的。
   [lb5]你們還心里說︰『哼,多么膩阿!』遂嗤之以鼻!萬軍之永恆主說。你們將被搶奪過的、瘸腿的、有病的帶來,獻為供物,我哪能從你們手中收納這個呢?永恆主說。
   [nb5]你們又說:‘唉,真麻煩!’你們就嗤之以鼻。”耶和華說:“你們把搶來的、瘸腿的和有病的帶來作禮物,我怎能從你們的手中收受呢?”
   [asv]Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this at your hand? saith Jehovah.
   [kjv]Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
   [bbe]And you say, See, what a weariness it is! and you let out your breath at it, says the Lord of armies; and you have given what has been cut about by beasts, and what is damaged in its feet and ill; this is the offering you give: will this be pleasing to me from your hands? says the Lord.
1:14[hb5]行詭詐的在群中有公羊、他許願卻用有殘疾的獻給主、這人是可咒詛的.因為我是大君王、我的名在外邦中是可畏的.這是萬軍之耶和華說的。
   [lb5]可咒詛阿、行詐騙的人!他的群中有公的﹔他也許過愿了,卻用有損壞的祭獻給主!其實我是至大的王,萬軍之永恆主說︰我的名在列國中是可畏懼的阿。
   [nb5]萬軍之耶和華說:“凡以家畜中公的許了願,卻又詭詐地拿有殘疾的獻給主,那人當受咒詛;因為我是大君王,我的名在列國中是可敬畏的。”
   [asv]But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.
   [kjv]But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.
   [bbe]A curse on the false man who has a male in his flock, and takes his oath, and gives to the Lord a damaged thing: for I am a great King, says the Lord of armies, and my name is to be feared among the Gentiles.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission