Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

利 未 記 Leviticus

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

1:1[hb5]耶和華從會幕中呼叫摩西、對他說、
   [lb5]永恆主呼叫摩西,從會棚中告訴摩西說︰
   [nb5]耶和華呼叫摩西,從會幕裡對摩西說:
   [asv]And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,
   [kjv]And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
   [bbe]And the voice of the Lord came to Moses out of the Tent of meeting, saying,
1:2[hb5]你曉諭以色列人說、你們中間若有人獻供物給耶和華、要從牛群羊群中、獻牲畜為供物。
   [lb5]「你要告訴以色列人說︰你們中間若有人要從牲口中把供物獻與永恆主,就要從牛群羊群中帶供物來獻上。
   [nb5]“你要告訴以色列人說:如果你們中間有人把供物獻給耶和華,就要從牛群羊群中獻家畜為供物。
   [asv]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, [even] of the herd and of the flock.
   [kjv]Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
   [bbe]Give these orders to the children of Israel: When anyone of you makes an offering to the Lord, you are to take it from the cattle, from the herd or from the flock.
1:3[hb5]他的供物若以牛為燔祭、就要在會幕門口獻一隻沒有殘疾的公牛、可以在耶和華面前蒙悅納。
   [lb5]「他的供物若是以牛群中的為燔祭,他就要供獻一只公的、完全沒有殘疾的,牽到會棚門入處來獻上,好在永恆主面前蒙悅納。
   [nb5]他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。
   [asv]If his oblation be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish: he shall offer it at the door of the tent of meeting, that he may be accepted before Jehovah.
   [kjv]If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
   [bbe]If the offering is a burned offering of the herd, let him give a male without a mark: he is to give it at the door of the Tent of meeting so that he may be pleasing to the Lord.
1:4[hb5]他要按手在燔祭牲的頭上、燔祭便蒙悅納、為他贖罪。
   [lb5]他要按手在燔祭牲的頭上、為自己行除罪禮,便蒙悅納。
   [nb5]他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。
   [asv]And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
   [kjv]And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
   [bbe]And he is to put his hand on the head of the burned offering and it will be taken for him, to take away his sin.
1:5[hb5]他要在耶和華面前宰公牛、亞倫子孫作祭司的、要奉上血、把血灑在會幕門口壇的周圍。
   [lb5]他要在永恆主面前宰小公牛,亞倫子孫做祭司的要將血獻上,將血潑在會棚出入處的祭壇四圍。
   [nb5]他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。
   [asv]And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.
   [kjv]And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
   [bbe]And the ox is to be put to death before the Lord: then Aaron's sons, the priests, are to take the blood and put some of it on and round the altar which is at the door of the Tent of meeting.
1:6[hb5]那人要剝去燔祭牲的皮、把燔祭牲切成塊子。
   [lb5]那人要將燔祭牲的皮剝去,把燔祭牲切成塊子。
   [nb5]那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。
   [asv]And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
   [kjv]And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
   [bbe]And the burned offering is to be skinned and cut up into its parts.
1:7[hb5]祭司亞倫的子孫、要把火放在壇上、把柴擺在火上。
   [lb5]亞倫子孫做祭司的要把火放在祭壇上,把柴擺在火上﹔
   [nb5]亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
   [asv]And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
   [kjv]And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
   [bbe]And Aaron's sons, the priests, are to put fire on the altar and put the wood in order on the fire:
1:8[hb5]亞倫子孫作祭司的、要把肉塊和頭、並脂油、擺在壇上火的柴上。
   [lb5]亞倫子孫做祭司的要把切塊和頭跟板油擺在祭壇上之火的柴上﹔
   [nb5]亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭,以及脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面。
   [asv]and Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
   [kjv]And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
   [bbe]And Aaron's sons, the priests, are to put the parts, the head and the fat, in order on the wood which is on the fire on the altar:
1:9[hb5]但燔祭的臟腑與腿、要用水洗.祭司就要把一切全燒在壇上、當作燔祭、獻與耶和華為馨香的火祭。
   [lb5]至于燔祭牲的臟腑和腿、卻要用水洗,祭司就要把這一切全都熏在祭壇上、做燔祭、做怡神香氣之火祭、獻與永恆主。
   [nb5]那人又要用水洗淨內臟和腿;祭司就把這一切全獻在祭壇上焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。
   [asv]but its inwards and its legs shall he wash with water: and the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
   [kjv]But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
   [bbe]But its inside parts and its legs are to be washed with water, and it will all be burned on the altar by the priest for a burned offering, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord.
1:10[hb5]人的供物若以綿羊、或山羊為燔祭、就要獻上沒有殘疾的公羊。
   [lb5]「人的供物若是以羊群中的為燔祭,無論是用綿羊或山羊,他總要供獻一只公的、完全沒有殘疾的。
   [nb5]“人的供物若是獻羊作燔祭,不論是綿羊或是山羊,總要獻一隻沒有殘疾的公羊。
   [asv]And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.
   [kjv]And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
   [bbe]And if his offering is of the flock, a burned offering of sheep or goats, let him give a male without a mark.
1:11[hb5]要把羊宰於壇的北邊、在耶和華面前.亞倫子孫作祭司的、要把羊血灑在壇的周圍。
   [lb5]他要把羊宰在祭壇的北邊、在永恆主面前﹔亞倫子孫做祭司的要將羊血潑在祭壇的四圍。
   [nb5]他要在耶和華面前,在祭壇的北面,把羊宰殺;亞倫子孫作祭司的,要把羊血潑在祭壇的四周。
   [asv]And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.
   [kjv]And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
   [bbe]And he is to put it to death on the north side of the altar before the Lord: and Aaron's sons, the priests, are to put some of the blood on and round the altar.
1:12[hb5]要把燔祭牲切成塊子、連頭和脂油、祭司就要擺在壇上火的柴上。
   [lb5]那人要把燔祭牲切成塊子﹔祭司就把切塊、連頭和板油、都擺在祭壇上之火的柴上﹔
   [nb5]那人要把燔祭牲切成塊子;祭司就把肉塊、頭和脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面;
   [asv]And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
   [kjv]And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
   [bbe]And the offering is to be cut into its parts, with its head and its fat; and the priest is to put them in order on the wood which is on the fire on the altar:
1:13[hb5]但臟腑與腿、要用水洗.祭司就要全然奉獻燒在壇上.這是燔祭、是獻與耶和華為馨香的火祭。
   [lb5]至于臟腑和腿、那人卻要用水去洗,祭司就要把這一切全都熏在祭壇上︰這是燔祭、做怡神的香氣之火祭獻與永恆主。
   [nb5]那人又要用水洗淨內臟和腿,祭司就把這一切全獻在祭壇上焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。
   [asv]but the inwards and the legs shall he wash with water; and the priest shall offer the whole, and burn it upon the altar: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
   [kjv]But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
   [bbe]But the inside parts and the legs are to be washed with water; and the priest will make an offering of all of it, burning it on the altar: it is a burned offering, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord.
1:14[hb5]人奉給耶和華的供物、若以鳥為燔祭、就要獻斑鳩、或是雛鴿為供物。
   [lb5]「人獻給永恆主的供物若以禽鳥中的為燔祭,他就要從斑鳩或雛鴿中帶著(或譯︰供獻)他的供物來獻上。
   [nb5]“人若是獻鳥類為燔祭作耶和華的供物,就要獻斑鳩或雛鴿。
   [asv]And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
   [kjv]And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
   [bbe]And if his offering to the Lord is a burned offering of birds, then he is to make his offering of doves or of young pigeons.
1:15[hb5]祭司要把鳥拿到壇前、揪下頭來、把鳥燒在壇上.鳥的血要流在壇的旁邊.
   [lb5]祭司要把禽鳥帶(或譯︰供獻)到祭壇前,揪下它的頭來,將鳥熏在祭壇上﹔它的血要讓流在祭壇邊。
   [nb5]祭司要把鳥帶到祭壇那裡,扭下牠的頭來,焚燒在祭壇上;又把鳥血擠出來,流在祭壇的壁上;
   [asv]And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar;
   [kjv]And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
   [bbe]And the priest is to take it to the altar, and after its head has been twisted off, it is to be burned on the altar, and its blood drained out on the side of the altar:
1:16[hb5]又要把鳥的嗉子、和髒物除掉、〔髒物或作翎毛〕丟在壇的東邊、倒灰的地方。
   [lb5]那人要把禽鳥的嗉子和翎毛除掉,丟在祭壇附近東邊、倒灰的地方。
   [nb5]又要除掉鳥的嗉囊和髒物,丟在祭壇東邊,倒灰的地方。
   [asv]and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:
   [kjv]And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
   [bbe]And he is to take away its stomach, with its feathers, and put it down by the east side of the altar, where the burned waste is put:
1:17[hb5]要拿著鳥的兩個翅膀、把鳥撕開、只是不可撕斷.祭司要在壇上在火的柴上焚燒.這是燔祭、是獻與耶和華為馨香的火祭。
   [lb5]他要在翅膀那里把禽鳥撕裂,可不要完全分開。祭司就要把鳥熏在祭壇上,在壇火上面的柴上熏︰這是燔祭,是怡神香氣之火祭、獻與永恆主。獻與永恆主為馨香的火祭。」
   [nb5]然後要拿著兩個翅膀把鳥撕裂,只是不可撕斷。祭司要把牠放在祭壇,在炭火上的木柴上面焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。”
   [asv]and he shall rend it by the wings thereof, [but] shall not divide it asunder; and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
   [kjv]And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
   [bbe]And let it be broken open at the wings, but not cut in two; and let it be burned on the altar by the priest on the wood which is on the fire; it is a burned offering; an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission