Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

雅 各 書 James

1 2 3 4 5

1:1[hb5]作 神和主耶穌基督僕人的雅各、請散住十二個支派之人的安。
   [lb5]上帝和主耶穌基督的仆人雅各、給散僑中的十二支派請安。
   [nb5] 神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
   [asv]James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
   [kjv]James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
   [bbe]James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth.
1:2[hb5]我的弟兄們、你們落在百般試煉中、都要以為大喜樂.
   [lb5]我的弟兄們,你們碰見各種試煉(與下『試誘』一詞同字),要認為是大喜事,
   [nb5]我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;
   [asv]Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
   [kjv]My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
   [bbe]Let it be all joy to you, my brothers, when you undergo tests of every sort;
1:3[hb5]因為知道你們的信心經過試驗、就生忍耐。
   [lb5]因為知道你們的信心被試驗及格,就能生有堅忍。
   [nb5]因為知道你們的信心經過考驗,就產生忍耐。
   [asv]Knowing that the proving of your faith worketh patience.
   [kjv]Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
   [bbe]Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope;
1:4[hb5]但忍耐也當成功、使你們成全完備、毫無缺欠。
   [lb5]但也要使堅忍有完全的功用,好使你們完全又完整,各方面都沒有缺欠。
   [nb5]但忍耐要堅持到底(“堅持到底”原文作“有完全的功效”),使你們可以完全,毫無缺乏。
   [asv]And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
   [kjv]But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
   [bbe]But let this power have its full effect, so that you may be made complete, needing nothing.
1:5[hb5]你們中間若有缺少智慧的、應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的 神、主就必賜給他。
   [lb5]你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
   [nb5]你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
   [asv]But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
   [kjv]If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
   [bbe]But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him.
1:6[hb5]只要憑著信心求、一點不疑惑.因為那疑惑的人、就像海中的波浪、被風吹動翻騰。
   [lb5]不過他總要用信心求,一點也不疑惑﹔因為疑惑的人就像海中的大浪被風吹蕩翻騰。
   [nb5]可是,他應該憑著信心祈求,不要有疑惑;因為疑惑的人,就像被風吹蕩翻騰的海浪。
   [asv]But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
   [kjv]But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
   [bbe]Let him make his request in faith, doubting nothing; for he who has doubt in his heart is like the waves of the sea, which are troubled by the driving of the wind.
1:7[hb5]這樣的人、不要想從主那堭o甚麼.
   [lb5]那種人別想要從主那里得到什么了﹔
   [nb5]那樣的人,不要想從主得到甚麼;
   [asv]For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
   [kjv]For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
   [bbe]Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord;
1:8[hb5]心懷二意的人、在他一切所行的路上、都沒有定見。
   [lb5]心懷二意的人在他所行的一切路上都搖蕩不定。
   [nb5]因為三心兩意的人,在他的一切道路上,都搖擺不定。
   [asv]a doubleminded man, unstable in all his ways.
   [kjv]A double minded man is unstable in all his ways.
   [bbe]For there is a division in his mind, and he is uncertain in all his ways.
1:9[hb5]卑微的弟兄升高、就該喜樂.
   [lb5]讓做弟兄者夸耀吧!卑微的要因他的崇高而夸耀﹔
   [nb5]卑微的弟兄應當以高升為榮;
   [asv]But let the brother of low degree glory in his high estate:
   [kjv]Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
   [bbe]But let the brother of low position be glad that he is lifted up;
1:10[hb5]富足的降卑、也該如此.因為他必要過去、如同草上的花一樣.
   [lb5]富足的也要因自己的降卑而夸耀﹔因為有財富的人必過去,如同草上的花一樣。
   [nb5]富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
   [asv]and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
   [kjv]But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
   [bbe]But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.
1:11[hb5]太陽出來、熱風颳起、草就枯乾、花也凋謝、美容就消沒了.那富足的人、在他所行的事上、也要這樣衰殘。
   [lb5]日頭一出,帶著熱風,便使那草枯乾﹔它的花就凋謝,它美麗的樣子便消沒了。富足的人正在進行他的事業時、也必這樣衰殘。
   [nb5]太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。
   [asv]For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
   [kjv]For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
   [bbe]For when the sun comes up with its burning heat, the grass gets dry and the grace of its form is gone with the falling flower; so the man of wealth comes to nothing in his ways.
1:12[hb5]忍受試探的人是有福的.因為他經過試驗以後、必得生命的冠冕、這是主應許給那些愛他之人的。
   [lb5]堅心忍受試煉的人是有福的﹔因為他既被試驗為良好,便可得著生命的華冠,就是上帝應許給愛他的人的。
   [nb5]能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
   [asv]Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him.
   [kjv]Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
   [bbe]There is a blessing on the man who undergoes testing; because, if he has God's approval, he will be given the crown of life, which the Lord has said he will give to those who have love for him.
1:13[hb5]人被試探、不可說、我是被 神試探.因為 神不能被惡試探、他也不試探人.
   [lb5]人被試誘,不可說「我是由上帝而被試誘的」,因為上帝不被惡試誘﹔他也不試誘人。
   [nb5]人被試探,不可說“我被 神試探”;因為 神不能被惡試探,他也不試探任何人。
   [asv]Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
   [kjv]Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
   [bbe]Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test:
1:14[hb5]但各人被試探、乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
   [lb5]各人被試誘,都是被自己的私欲所勾引所餌誘﹔
   [nb5]每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
   [asv]but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
   [kjv]But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
   [bbe]But every man is tested when he is turned out of the right way by the attraction of his desire.
1:15[hb5]私慾既懷了胎、就生出罪來.罪既長成、就生出死來。
   [lb5]然后私欲受了孕,才產生罪﹔罪既長成,就產出死來。
   [nb5]私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
   [asv]Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
   [kjv]Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
   [bbe]Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death.
1:16[hb5]我親愛的弟兄們、不要看錯了。
   [lb5]我親愛的弟兄們,別自己錯誤了。
   [nb5]我親愛的弟兄們,不要看錯了。
   [asv]Be not deceived, my beloved brethren.
   [kjv]Do not err, my beloved brethren.
   [bbe]Do not be turned from the right way, dear brothers.
1:17[hb5]各樣美善的恩賜、和各樣全備的賞賜、都是從上頭來的.從眾光之父那堶陘U來的.在他並沒有改變、也沒有轉動的影兒。
   [lb5]一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的﹔在他并沒有變換或轉動之陰影。
   [nb5]各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
   [asv]Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
   [kjv]Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
   [bbe]Every good and true thing is given to us from heaven, coming from the Father of lights, with whom there is no change or any shade made by turning.
1:18[hb5]他按自己的旨意、用真道生了我們、叫我們在他所造的萬物中、好像初熟的果子。
   [lb5]他照他的意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
   [nb5]他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
   [asv]Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
   [kjv]Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
   [bbe]Of his purpose he gave us being, by his true word, so that we might be, in a sense, the first-fruits of all the things which he had made.
1:19[hb5]我親愛的弟兄們、這是你們所知道的.但你們各人要快快的聽、慢慢的說、慢慢的動怒.
   [lb5]我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏于聽,不要急于說,不要急于發怒。
   [nb5]我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
   [asv]Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
   [kjv]Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
   [bbe]You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry;
1:20[hb5]因為人的怒氣、並不成就 神的義。
   [lb5]因為人的忿怒并不能生出上帝所要求的正義來。
   [nb5]因為人的忿怒並不能成全 神的義。
   [asv]for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
   [kjv]For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
   [bbe]For the righteousness of God does not come about by the wrath of man.
1:21[hb5]所以你們要脫去一切的污穢、和盈餘的邪惡、存溫柔的心領受那所栽種的道、就是能救你們靈魂的道。
   [lb5]所以你們既脫去了一切垢污和滋生蔓延的惡毒,就該以柔和之心接受那釘根在你們心里的道,那能救你們、的道。
   [nb5]所以你們應當擺脫一切污穢和所有的邪惡,以溫柔的心領受 神栽種的道;這道能救你們的靈魂。
   [asv]Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
   [kjv]Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
   [bbe]For this reason, putting away all dirty behaviour and the overweight of evil, take into your souls without pride the word which, being planted there, is able to give you salvation.
1:22[hb5]只是你們要行道、不要單單聽道、自己欺哄自己.
   [lb5]你們要行道,不要單單聽道、來迷惑自己。
   [nb5]你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
   [asv]But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
   [kjv]But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
   [bbe]But be doers of the word, and not only hearers of it, blinding yourselves with false ideas.
1:23[hb5]因為聽道而不行道的、就像人對著鏡子看自己本來的面目.
   [lb5]因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
   [nb5]因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
   [asv]For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
   [kjv]For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
   [bbe]Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass;
1:24[hb5]看見、走後、隨即忘了他的相貌如何。
   [lb5]一察看了,便走開,隨即忘了自己是什么樣子。
   [nb5]看過走開以後,馬上就忘記自己的樣子。
   [asv]for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
   [kjv]For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
   [bbe]For after looking at himself he goes away, and in a short time he has no memory of what he was like.
1:25[hb5]惟有詳細察看那全備使人自由之律法的、並且時常如此、這人既不是聽了就忘、乃是實在行出來、就在他所行的事上必然得福。
   [lb5]惟獨詳細察看完全的律法、使人自由的律法,并且恆常遵守著,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的﹔這人在他所行的事上必然有福。
   [nb5]唯有詳細察看那使人自由的全備的律法,並且時常遵守的人,他不是聽了就忘記,而是實行出來,就必因自己所作的蒙福。
   [asv]But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
   [kjv]But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
   [bbe]But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts.
1:26[hb5]若有人自以為虔誠、卻不勒住他的舌頭、反欺哄自己的心、這人的虔誠是虛的。
   [lb5]若有人自以為是熱心宗教,卻不勒制自己的舌頭,反而欺騙了自己的心,這人的宗教就徒勞無效了。
   [nb5]如果有人自以為虔誠,卻不約束他的舌頭,反而自己欺騙自己,這人的虔誠是沒有用的。
   [asv]If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
   [kjv]If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
   [bbe]If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man's religion is of no value.
1:27[hb5]在 神我們的父面前、那清潔沒有玷污的虔誠、就是看顧在患難中的孤兒寡婦、並且保守自己不沾染世俗。
   [lb5]在父上帝看來、看望孤兒寡婦在苦難中、并且保守自己不受世俗的玷污︰這就是潔淨而不梁污的宗教了。
   [nb5]在父 神看來,純潔無玷污的虔誠,就是照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不被世俗所污染。
   [asv]Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world.
   [kjv]Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
   [bbe]The religion which is holy and free from evil in the eyes of our God and Father is this: to take care of children who have no fathers and of widows who are in trouble, and to keep oneself untouched by the world.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission