Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

以 賽 亞 書 Isaiah

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

1:1[hb5]當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、作猶大王的時候、亞摩斯的兒子以賽亞得默示、論到猶大、和耶路撒冷。
   [lb5]以下是亞摩斯的兒子以賽亞的異象,就是當猶大王烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家執政的日子以賽亞所看見、論到猶大和耶路撒冷的。
   [nb5]在烏西雅、約坦、亞哈斯和希西家作猶大王的時候,亞摩斯的兒子以賽亞看見異象,是關於猶大和耶路撒冷的:
   [asv]The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
   [kjv]The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
   [bbe]The vision of Isaiah, the son of Amoz, which he saw about Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
1:2[hb5]天哪、要聽、地阿、側耳而聽.因為耶和華說、我養育兒女、將他們養大、他們竟悖逆我。
   [lb5]天哪,要聽!地阿,要側耳以聽!因為永恆主說︰「我將兒女養大,撫養起來,他們竟背叛了我。
   [nb5]諸天哪!要聽。大地啊!要留心聽。因為耶和華說:“我把孩子養育,使他們成長,他們卻背叛了我。
   [asv]Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
   [kjv]Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
   [bbe]Give ear, O heavens, and you, O earth, to the word which the Lord has said: I have taken care of my children till they became men, but their hearts have been turned away from me.
1:3[hb5]牛認識主人、驢認識主人的槽.以色列卻不認識、我的民卻不留意。
   [lb5]牛認識牛主,驢認識它主人的槽﹔以色列卻不認識,我的人民總不細想。」
   [nb5]牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民不明白我。
   [asv]The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; [but] Israel doth not know, my people doth not consider.
   [kjv]The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
   [bbe]Even the ox has knowledge of its owner, and the ass of the place where its master puts its food: but Israel has no knowledge, my people give no thought to me.
1:4[hb5]嗐、犯罪的國民、擔著罪孽的百姓、行惡的種類、敗壞的兒女.他們離棄耶和華、藐視以色列的聖者、與他生疏、往後退步。
   [lb5]M!犯罪的國,罪孽沉重的人民,作壞事的種,敗壞的兒女!他們離棄了永恆主,藐視以色列之聖者,跟他疏遠。
   [nb5]嗐!犯罪的國,罪孽深重的子民,行惡的子孫,敗壞的兒女!他們離棄了耶和華,藐視以色列的聖者,他們轉離了他。
   [asv]Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged [and gone] backward.
   [kjv]Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
   [bbe]O nation full of sin, a people weighted down with crime, a generation of evil-doers, false-hearted children: they have gone away from the Lord, they have no respect for the Holy One of Israel, their hearts are turned back from him.
1:5[hb5]你們為甚麼屢次悖逆、還要受責打麼。你們已經滿頭疼痛、全心發昏。
   [lb5]你們為什么悖逆了又悖逆,要繼續受責打呢?嘿,滿頭創痍,滿心全發暈。
   [nb5]你們為甚麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們整個頭都受了傷,整個心都發昏了。
   [asv]Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
   [kjv]Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
   [bbe]Why will you have more and more punishment? why keep on in your evil ways? Every head is tired and every heart is feeble.
1:6[hb5]從腳掌到頭頂、沒有一處完全的.盡是傷口、青腫、與新打的傷痕.都沒有收口、沒有纏裹、也沒有用膏滋潤。
   [lb5]從腳掌到頭頂、沒有一處完全﹔盡是創傷、鞭痕、和流血的傷口﹔沒有擠乾,沒有綁扎,沒有用膏油滋潤著。
   [nb5]從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的;盡是創傷、鞭痕和流血的傷口;沒有擠乾淨傷口,沒有包紮,也沒有用膏油滋潤。
   [asv]From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
   [kjv]From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
   [bbe]The body, from head to foot, is all diseased; it is a mass of open wounds, marks of blows, and broken flesh: the flow of blood has not been stopped, and no oil has been put on the wounds.
1:7[hb5]你們的地土已經荒涼.你們的城邑被火焚毀.你們的田地、在你們眼前為外邦人所侵吞、既被外邦人傾覆、就成為荒涼。
   [lb5]你們的地土荒涼,你們的城市給火燒毀,你們的田地眼睜睜地被外族人侵吞,一片荒涼、像所多瑪(傳統︰外族人)之傾覆。
   [nb5]你們的土地荒涼,你們的城鎮被火燒毀,你們的田地,在你們面前給外族人侵吞;被外族人傾覆之後,就荒涼了。
   [asv]Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
   [kjv]Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
   [bbe]Your country has become waste; your towns are burned with fire; as for your land, it is overturned before your eyes, made waste and overcome by men from strange lands.
1:8[hb5]僅存錫安城、〔城原文作女子〕好像葡萄園的草棚、瓜田的茅屋、被圍困的城邑。
   [lb5]僅存的錫安小姐就像葡萄園中的草棚,瓜田中的茅舍,被圍困的城市。
   [nb5]僅存的錫安居民(“居民”原文作“女子”),好像葡萄園中的草棚,瓜田裡的茅屋,被圍困的城鎮。
   [asv]And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
   [kjv]And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
   [bbe]And the daughter of Zion has become like a tent in a vine-garden, like a watchman's house in a field of fruit, like a town shut in by armies.
1:9[hb5]若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種、我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
   [lb5]若不是萬軍之永恆主給我們留下一些殘存人,我們就早已像所多瑪,早已經蛾摩拉一樣了。
   [nb5]若不是萬軍之耶和華給我們留下一些生還者,我們早已像所多瑪、蛾摩拉一樣了。
   [asv]Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
   [kjv]Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
   [bbe]If the Lord of armies had not kept some at least of us safe, we would have been like Sodom, and the fate of Gomorrah would have been ours.
1:10[hb5]你們這所多瑪的官長阿、要聽耶和華的話.你們這蛾摩拉的百姓阿、要側耳聽我們 神的訓誨。
   [lb5]所多瑪的官長阿,你們要聽永恆主的話﹔蛾摩拉的人民阿,側耳以聽我們的上帝的指教哦。
   [nb5]你們這些所多瑪的官長啊!要聽耶和華的話;你們這些蛾摩拉的人民啊!要側耳聽我們 神的教訓。
   [asv]Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
   [kjv]Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
   [bbe]Give ear to the word of the Lord, you rulers of Sodom; let your hearts be turned to the law of our God, you people of Gomorrah.
1:11[hb5]耶和華說、你們所獻的許多祭物、與我何益呢.公綿羊的燔祭、、和肥畜的脂油、我已經夠了.公牛的血、羊羔的血、公山羊的血、我都不喜悅。
   [lb5]永恆主說︰「你們所獻的許多祭物、對我有什么益處?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油、我飽飫了﹔公牛的血、羊羔和公山羊的血、我都不喜悅。
   [nb5]耶和華說:“你們獻上眾多祭物,對我有甚麼益處呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我已經夠了;公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悅。
   [asv]What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
   [kjv]To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
   [bbe]What use to me is the number of the offerings which you give me? says the Lord; your burned offerings of sheep, and the best parts of fat cattle, are a weariness to me; I take no pleasure in the blood of oxen, or of lambs, or of he-goats.
1:12[hb5]你們來朝見我、誰向你們討這些、使你們踐踏我的院宇呢。
   [lb5]你們來朝見我,誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?
   [nb5]你們來朝見我的時候,誰要求你們這樣踐踏我的院子呢?
   [asv]When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
   [kjv]When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
   [bbe]At whose request do you come before me, making my house unclean with your feet?
1:13[hb5]你們不要再獻虛浮的供物.香品是我所憎惡的.月朔、和安息日、並宣召的大會、也是我所憎惡的.作罪孽、又守嚴肅會、我也不能容忍。
   [lb5]不要再帶虛浮的供物來了﹔獻祭的熏氣是我所厭惡﹔月初一和安息日、聚會之召集──禁食(傳統︰罪孽)和聖節會、我容忍不住。
   [nb5]不要再帶沒有意義的供物來了,燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。我厭煩月朔、安息日和集會;作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。
   [asv]Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,- I cannot away with iniquity and the solemn meeting.
   [kjv]Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
   [bbe]Give me no more false offerings; the smoke of burning flesh is disgusting to me, so are your new moons and Sabbaths and your holy meetings.
1:14[hb5]你們的月朔、和節期、我心堳賵c、我都以為麻煩.我擔當、便不耐煩。
   [lb5]你們的月初一和制定節期、我心里恨惡︰這些已成了累著我的重擔﹔我都背得膩了。
   [nb5]你們的月朔和制定的節期,我心裡恨惡;它們都成了我的重擔,我已承擔得不耐煩了。
   [asv]Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
   [kjv]Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
   [bbe]Your new moons and your regular feasts are a grief to my soul: they are a weight in my spirit; I am crushed under them.
1:15[hb5]你們舉手禱告、我必遮眼不看.就是你們多多的祈禱、我也不聽.你們的手都滿了殺人的血。
   [lb5]你們伸開雙手來禱告,我必掩目不看你們﹔就使你們多多禱告,我也不聽﹔你們的手都滿了血,(死海古卷加上︰你們的指頭滿了罪孽。)
   [nb5]所以你們張開雙手的時候,我必掩眼不看你們;即使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都沾滿血腥。
   [asv]And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
   [kjv]And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
   [bbe]And when your hands are stretched out to me, my eyes will be turned away from you: even though you go on making prayers, I will not give ear: your hands are full of blood.
1:16[hb5]你們要洗濯、自潔.從我眼前除掉你們的惡行.要止住作惡、
   [lb5]你們要洗澡、使自己純潔﹔從我眼前除掉你們行為之敗壞﹔要止住作惡,
   [nb5]你們要洗滌自己,潔淨自己;從我眼前除掉你們的惡行;要停止作惡,
   [asv]Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
   [kjv]Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
   [bbe]Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning;
1:17[hb5]學習行善.尋求公平、解救受欺壓的、給孤兒伸冤、為寡婦辨屈。
   [lb5]要學習行善﹔尋求公平,糾正殘暴的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯訴。」
   [nb5]學習行善,尋求公平,指責殘暴的人,替孤兒伸冤,為寡婦辨屈。”
   [asv]learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
   [kjv]Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
   [bbe]Take pleasure in well-doing; let your ways be upright, keep down the cruel, give a right decision for the child who has no father, see to the cause of the widow.
1:18[hb5]耶和華說、你們來、我們彼此辯論.你們的罪雖像硃紅、必變成雪白.雖紅如丹顏、必白如羊毛。
   [lb5]永恆主說︰「來,我們來彼此辯訴﹔你們的罪雖像 紅,必變白如雪﹔雖紅如丹 ,必白如羊毛。
   [nb5]耶和華說:“你們來,我們彼此辯論;你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
   [asv]Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
   [kjv]Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
   [bbe]Come now, and let us have an argument together, says the Lord: how may your sins which are red like blood be white as snow? how may their dark purple seem like wool?
1:19[hb5]你們若甘心聽從、必吃地上的美物.
   [lb5]你若情愿并聽從,就得以吃地上的美物﹔
   [nb5]你們若願意聽從,就必得吃地上的美物;
   [asv]If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
   [kjv]If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
   [bbe]If you will give ear to my word and do it, the good things of the land will be yours;
1:20[hb5]若不聽從、反倒悖逆、必被刀劍吞滅.這是耶和華親口說的。
   [lb5]但你若不肯聽從,反而悖逆,就會被刀劍吞滅(或譯︰就得吃豆莢)︰因為永恆主親口說了。」
   [nb5]你們若不聽從,反而悖逆,就必被刀劍吞滅。”這是耶和華親口說的。
   [asv]but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
   [kjv]But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
   [bbe]But if your hearts are turned against me, I will send destruction on you by the sword; so the Lord has said.
1:21[hb5]可歎忠信的城、變為妓女.從前充滿了公平、公義居在其中、現今卻有凶手居住。
   [lb5]怎么啦!她竟變為妓女阿!從前忠信可靠的都市,充滿了公平,有公義居于其中,如今竟為凶手所住了!
   [nb5]那忠貞的城,怎麼會變成妓女!她從前充滿公平,有公義居在其中,現在卻有兇手居住。
   [asv]How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.
   [kjv]How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
   [bbe]The upright town has become untrue; there was a time when her judges gave right decisions, when righteousness had a resting-place in her, but now she is full of those who take men's lives.
1:22[hb5]你的銀子、變為渣滓、你的酒、用水攙對。
   [lb5]你的銀子變為渣滓,你的美酒用水攙雜。
   [nb5]你的銀子變成了渣滓,你的酒用水攙混。
   [asv]Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
   [kjv]Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
   [bbe]Your silver is no longer true metal, your wine is mixed with water.
1:23[hb5]你的官長居心悖逆、與盜賊作伴.各都喜愛賄賂、追求贓私.他們不為孤兒伸冤、寡婦的案件、也不得呈到他們面前。
   [lb5]你的大官倔強要造反,跟盜賊作伴﹔個個都喜愛賄賂,追求私酬﹔他們不為孤兒伸冤﹔寡婦的案件呈不到他們面前。
   [nb5]你的官長存心悖逆,與盜賊同夥;人都貪愛賄賂,追索私酬;他們不替孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。
   [asv]Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
   [kjv]Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
   [bbe]Your chiefs have gone against the Lord, they have become friends of thieves; every one of them is looking for profit and going after rewards; they do not give right decisions for the child who has no father, and they do not let the cause of the widow come before them.
1:24[hb5]因此、主萬軍之耶和華以色列的大能者說、哎、我要向我的對頭雪恨、向我的敵人報仇.
   [lb5]因此主、萬軍之永恆主、以色列之大能者、發神諭說︰「哎,我要向我的對頭雪恨﹔我要向我的仇敵報復﹔
   [nb5]因此,主萬軍之耶和華,以色列的大能者說:“哎!我要向我的對頭雪恨,向我的仇敵報復。
   [asv]Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;
   [kjv]Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
   [bbe]For this reason the Lord, the Lord of armies, the Strong One of Israel, has said, I will put an end to my haters, and send punishment on those who are against me;
1:25[hb5]我必反手加在你身上、煉盡你的渣滓、除淨你的雜質.
   [lb5]我必將手轉過去攻擊你﹔我必瀅除你的雜質渣滓于爐中(傳統︰如同用鹼),
   [nb5]我必把手轉過來攻擊你;我要煉除你的渣滓,如同用鹼來煉一樣,我要除去你的一切雜質。
   [asv]and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;
   [kjv]And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
   [bbe]And my hand will again be on you, washing away what is unclean as with soap, and taking away all your false metal;
1:26[hb5]我也必復還你的審判官、像起初一樣、復還你的謀士、像起先一般.然後、你必稱為公義之城、忠信之邑。
   [lb5]我必重立你的審判官、像起初一樣,重立你的謀士如起先一般﹔以后你就必稱為公義之城,忠信可靠的都市。」
   [nb5]我必恢復你的審判官,像起初一樣;也必恢復你的謀士,像起先一般;以後,你必稱為公義的城、忠貞的城。”
   [asv]and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.
   [kjv]And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
   [bbe]And I will give you judges again as at the first, and wise guides as in the past; then you will be named, The Town of Righteousness, the true town.
1:27[hb5]錫安必因公平得蒙救贖、其中歸正的人、必因公義得蒙救贖。
   [lb5]錫安必因公平而蒙贖救﹔她那些回轉的人必因公義而得救拔。
   [nb5]錫安必因公平蒙救贖,城中悔改的人也必因公義蒙救贖。
   [asv]Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
   [kjv]Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
   [bbe]Upright acts will be the price of Zion's forgiveness, and by righteousness will men be living there.
1:28[hb5]但悖逆的、、和犯罪的、必一同敗亡、離棄耶和華的、必致消滅。
   [lb5]但悖逆的和犯罪的必一概破敗﹔離棄永恆主的必致消滅。
   [nb5]但悖逆的和犯罪的,必一同滅亡,離棄耶和華的,也必滅亡。
   [asv]But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.
   [kjv]And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
   [bbe]But a common destruction will overtake sinners and evil-doers together, and those who have gone away from the Lord will be cut off.
1:29[hb5]那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧、你們必因所選擇的園子蒙羞。
   [lb5]因為你們(傳統︰他們)必因所喜愛的聖篤耨香樹而抱愧,必因所選擇的園林龕而蒙羞。
   [nb5]你們必因你們所喜愛的橡樹抱愧,必因你們所選擇的園子蒙羞。
   [asv]For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
   [kjv]For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
   [bbe]For you will be put to shame because of the trees of your desire, and because of the gardens of your pleasure.
1:30[hb5]因為你們必如葉子枯乾的橡樹、好像無水澆灌的園子。
   [lb5]因為你們必如聖篤耨香樹凋殘了葉子,必如無水澆灌的園子。
   [nb5]因為你們必像一棵葉子凋落的橡樹,又如一個缺水的園子。
   [asv]For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
   [kjv]For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
   [bbe]For you will be like a tree whose leaves have become dry, and like a garden without water.
1:31[hb5]有權勢的必如麻瓤、他的工作、好像火星、都要一同焚毀、無人撲滅。
   [lb5]有權勢的必如麻絲屑,他所作的工好像火星﹔二者都必一概焚焰,沒有人能扑滅。
   [nb5]有權勢的必如麻絮,他所作的好像火星;都要一同焚毀,沒有人能撲滅。
   [asv]And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.
   [kjv]And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
   [bbe]And the strong will be as food for the fire, and his work as a flame; and they will be burned together, with no one to put out the fire.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission