Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

何 西 阿 書 Hosea

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

1:1[hb5]當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、作猶大王、約阿施的兒子耶羅波安作以色列王的時候、耶和華的話臨到備利的兒子何西阿。
   [lb5]以下是永恆主的話,就是當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家做猶大王的日子,休是當約阿施的兒子耶羅波安做以色列王的日子、傳與備利的兒子何西阿的。
   [nb5]猶大王烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家在位的時候,也是約阿施的兒子以色列王耶羅波安執政的時候,耶和華的話臨到備利的兒子何西阿。
   [asv]The word of Jehovah that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
   [kjv]The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
   [bbe]The word of the Lord which came to Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam, the son of Joash, king of Israel.
1:2[hb5]耶和華初次與何西阿說話、對他說、你去娶淫婦為妻、也收那從淫亂所生的兒女、因為這地大行淫亂、離棄耶和華。
   [lb5]永恆主開始同何西阿講話,對何西阿說︰「你去,娶淫婦為妻,收取淫亂生的兒女﹔因為這地大行淫亂、離棄了永恆主。」
   [nb5]耶和華初次藉著何西阿說話。耶和華對何西阿說:“你去娶一個像娼妓一樣的女人,生養像娼妓一樣的兒女,因為這地盛行淫亂,離開了耶和華。”
   [asv]When Jehovah spake at the first by Hosea, Jehovah said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom; for the land doth commit great whoredom, [departing] from Jehovah.
   [kjv]The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD.
   [bbe]The start of the word of the Lord by Hosea: And the Lord said to Hosea, Go, take for yourself a wife of loose ways, and children of the same, for the land has been untrue to the Lord.
1:3[hb5]於是何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾.這婦人懷孕、給他生了一個兒子。
   [lb5]于是何西阿就去、娶了滴拉音的女兒歌篾﹔這婦人懷了孕,給他生個兒子。
   [nb5]於是他就去娶了滴拉音的女兒歌瑪。後來,她懷了孕,給他生了一個兒子
   [asv]So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son.
   [kjv]So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.
   [bbe]So he took as his wife Gomer, the daughter of Diblaim, and she gave birth to a son.
1:4[hb5]耶和華對何西阿說、給他起名叫耶斯列、因為再過片時、我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪、也必使以色列家的國滅絕。
   [lb5]永恆主對何西阿說︰「給他起名叫耶斯列(意即︰上帝撒種,與『以色列』一詞同音),因為再過片時、我必向耶戶家察罰在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
   [nb5]耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
   [asv]And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
   [kjv]And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
   [bbe]And the Lord said to him, Give him the name of Jezreel, for after a little time I will send punishment for the blood of Jezreel on the line of Jehu, and put an end to the kingdom of Israel.
1:5[hb5]到那日、我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。
   [lb5]當那日、我必在耶斯列山谷折斷以色列的弓。」
   [nb5]“到那日,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。”
   [asv]And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
   [kjv]And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
   [bbe]And in that day I will let the bow of Israel be broken in the valley of Jezreel.
1:6[hb5]歌篾又懷孕生了一個女兒、耶和華對何西阿說、給他起名叫羅路哈瑪、〔就是不蒙憐憫的意思〕因為我必不再憐憫以色列家、決不赦免他們.
   [lb5]歌篾又懷了孕,生個女兒。永恆主對何西阿說︰「給她起名叫不蒙憐憫,因為我必不再憐憫以色列家,決不赦免他們。
   [nb5]後來,歌瑪又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說:“給她起名叫羅.路哈瑪(“羅.路哈瑪”意即“不蒙憐恤”);因為我必不再憐恤以色列家,我決不赦免他們。
   [asv]And she conceived again, and bare a daughter. And [Jehovah] said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
   [kjv]And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
   [bbe]And after that she gave birth to a daughter. And the Lord said, Give her the name Lo-ruhamah; for I will not again have mercy on Israel, to give them forgiveness.
1:7[hb5]我卻要憐憫猶大家、使他們靠耶和華他們的 神得救、不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹、與馬兵得救。
   [lb5]猶大家我卻要憐憫﹔我必憑著我永恆主他們的上帝來拯救他們﹔我不靠著弓、不靠著刀或爭戰、不靠著馬匹或馬兵去拯救他們。」
   [nb5]“但我要憐恤猶大家,使他們靠耶和華他們的 神得救。我要拯救他們,並不是靠弓、靠刀、靠兵器,也不是靠戰馬、靠騎兵。”
   [asv]But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
   [kjv]But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
   [bbe]But I will have mercy on Judah and will give them salvation by the Lord their God, but not by the bow or the sword or by fighting or by horses or horsemen.
1:8[hb5]歌篾給羅路哈瑪斷奶以後、又懷孕生了一個兒子。
   [lb5]歌篾給不蒙憐憫斷了奶以后、又懷了孕,生個兒子。
   [nb5]羅.路哈瑪斷奶之後,歌瑪又懷孕生了一個兒子。
   [asv]Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
   [kjv]Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.
   [bbe]Now when Lo-ruhamah had been taken from the breast, the woman gave birth to a son.
1:9[hb5]耶和華說、給他起名叫羅阿米、〔就是非我民的意思〕因為你們不作我的子民、我也不作你們的 神。
   [lb5]永恆主說︰「給他起名叫非我民﹔因為你們不做我的子民,我也不做你們的上帝(參何2︰23)。」
   [nb5]耶和華說:“給他起名叫羅.阿米(“羅.阿米”意即“非我民”);因為你們不是我的子民,我也不是你們的 神。
   [asv]And [Jehovah] said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your [God].
   [kjv]Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
   [bbe]And the Lord said, Give him the name Lo-ammi; for you are not my people, and I will not be your God.
1:10[hb5]然而以色列的人數必如海沙、不可量、不可數.從前在甚麼地方對他們說、你們不是我的子民、將來在那堨硃鴷L們說、你們是永生 神的兒子。
   [lb5](希伯來經卷作何2︰1)然而以色列的人數必如同海沙,不可量,不可數﹔從前在什么地方有話對他們說︰「你們不是我的子民」,將來在那里也必有話對他們說︰「你們乃是永活上帝的兒子。」
   [nb5]“然而,以色列人的數目,必多如海邊的沙,量不盡,數不完。從前在甚麼地方對他們說:‘你們不是我的子民’,將來要在那裡對他們說:‘你們是永活的 神的兒子。’
   [asv]Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, [Ye are] the sons of the living God.
   [kjv]Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
   [bbe]But still the number of the children of Israel will be like the sand of the sea, which may not be measured or numbered; and in place of its being said to them, You are not my people, it will be said to them, You are the sons of the living God
1:11[hb5]猶大人和以色列人必一同聚集、為自己立一個首領、從這地上去、〔或作從被擄之地上來〕因為耶斯列的日子必為大日。
   [lb5]猶大人必聚集攏來,以色列人也必一同聚集﹔他們必為自己立個首領,從各地上來,因為耶斯列列(意即︰上帝撒種,與『以色列』一詞同音)的日子很大呀!
   [nb5]猶大人和以色列人要聚集在一起,為自己立一位首領,並離開那地上去,因為耶斯列的日子必為大日。”(本章第10~11節在《馬索拉抄本》為2:1~2)
   [asv]And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.
   [kjv]Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
   [bbe]And the children of Israel and the children of Judah will come together and take for themselves one head, and will go up from the land, for great will be the day of Jezreel.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission