Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

以 斯 拉 記 Ezra

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1:1[hb5]波斯王古列元年、耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話、就激動波斯王古列的心、使他下詔通告全國說、
   [lb5]波斯王古列元年、永恆主為要成就他自己的話、從耶利米口中說來的,永恆主就激動了波斯王古列的心(原文︰靈),使他將布告傳達全國,并且用書面傳達說︰
   [nb5]波斯王古列元年,耶和華為要應驗他藉耶利米的口所說的話,就激動波斯王古列的心靈,使他通令全國,傳達文告說:
   [asv]Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,
   [kjv]Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
   [bbe]Now in the first year of Cyrus, king of Persia, in order that the word of the Lord given by the mouth of Jeremiah might come true, the spirit of Cyrus, king of Persia, was moved by the Lord, so that he made a public statement through all his kingdom, and put it in writing, saying,
1:2[hb5]波斯王古列如此說、耶和華天上的 神、已將天下萬國賜給我.又囑咐我在猶大的耶路撒冷、為他建造殿宇。
   [lb5]「波斯王古列這么說︰『永恆主天上的上帝已將地上萬國都賜給我,是他委派了我在猶大的耶路撒冷、為他建殿。
   [nb5]“波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
   [asv]Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
   [kjv]Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
   [bbe]These are the words of Cyrus, king of Persia: The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth; and he has made me responsible for building a house for him in Jerusalem, which is in Judah.
1:3[hb5]在你們中間凡作他子民的、可以上猶大的耶路撒冷、在耶路撒冷重建耶和華以色列 神的殿.(只有他是 神)願 神與這人同在。
   [lb5]你們中間凡做他子民的都可以上猶大的耶路撒冷──愿他的上帝與他同在──去建造永恆主以色列之上帝的殿︰只有他是上帝﹔他在耶路撒冷。
   [nb5]你們中間凡是他的子民,願 神與他同在的,都可以上猶大的耶路撒冷去,建造耶和華以色列的 神的殿,他是在耶路撒冷受敬拜的 神。
   [asv]Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
   [kjv]Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.
   [bbe]Whoever there is among you of his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and take in hand the building of the house of the Lord, the God of Israel; he is the God who is in Jerusalem.
1:4[hb5]凡剩下的人、無論寄居何處、那地的人要用金銀財物牲畜幫助他.另外也要為耶路撒冷 神的殿、甘心獻上禮物。
   [lb5]凡剩下的余民、無論寄居在什么地方,那地方的人都要用金銀財物牲口同自愿獻的禮物支助他︰禮物是要為那在耶路撒冷之上帝的殿而奉獻的。』」
   [nb5]所有餘民,無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金、銀、財物、牲畜幫助他,也要為在耶路撒冷 神的殿獻上甘心的禮物。’”
   [asv]And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.
   [kjv]And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.
   [bbe]And whoever there may be of the rest of Israel, living in any place, let the men of that place give him help with offerings of silver and gold and goods and beasts, in addition to the offering freely given for the house of God in Jerusalem.
1:5[hb5]於是猶大和便雅憫的族長、祭司利未人、就是一切被 神激動他心的人、都起來要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。
   [lb5]于是猶大和便雅憫父系的族長、祭司和利未人、凡心被上帝激動的、都起來,要上去重建在耶路撒冷之永恆主的殿。
   [nb5]於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人和所有被 神激動了心靈的人,都起來要上去,重建在耶路撒冷耶和華的殿。
   [asv]Then rose up the heads of fathers' [houses] of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.
   [kjv]Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
   [bbe]Then the heads of families of Judah and Benjamin, with the priests and the Levites, got ready, even all those whose spirits were moved by God to go up and take in hand the building of the Lord's house in Jerusalem.
1:6[hb5]他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶幫助他們.〔原文作堅固他們的手〕另外還有甘心獻的禮物。
   [lb5]他們四圍的眾人就用銀器、金子、財物、牲口、寶貴之物、來加強他們的手﹔另外還有各樣自愿獻的禮物。
   [nb5]他們四圍的人都用銀器、金子、財物、牲畜和珍貴的禮物協助他們,另外還有各種甘心奉獻的禮物。
   [asv]And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
   [kjv]And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
   [bbe]And all their neighbours gave them help with offerings of vessels of silver and gold and goods and beasts and things of great value, in addition to what was freely offered.
1:7[hb5]古列王也將耶和華殿的器皿拿出來.這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己神之廟中的。
   [lb5]古列王也將永恆主之殿的器皿拿了出來﹔這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷所拿出,而放在自己神廟的。
   [nb5]古列王把耶和華殿裡的器皿拿出來,就是從前尼布甲尼撒從耶路撒冷拿來放在自己的神廟裡的。
   [asv]Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
   [kjv]Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
   [bbe]And Cyrus the king got out the vessels of the house of the Lord which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and put in the house of his gods;
1:8[hb5]波斯王古列派庫官米提利達、將這器皿拿出來、按數交給猶大的首領設巴薩。
   [lb5]波斯王古列派由司庫官米提利達經手將這些器皿拿出來,數交給猶大的首領設巴薩。
   [nb5]波斯王古列命令司庫官米提利達把這些器皿拿出來,按數交給猶大的領袖設巴薩。
   [asv]even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
   [kjv]Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
   [bbe]Even these Cyrus made Mithredath, the keeper of his wealth, get out, and he gave them, after numbering them, to Sheshbazzar, the ruler of Judah.
1:9[hb5]器皿的數目記在下面.金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
   [lb5]器皿的數目是︰金盤三十個、銀盤一千個、刀(或譯︰香爐﹔副件)二十九把、
   [nb5]器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
   [asv]And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
   [kjv]And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
   [bbe]And this is the number of them: there were thirty gold plates, a thousand silver plates, twenty-nine knives,
1:10[hb5]金碗三十個、銀碗之次的四百一十個、別樣的器皿一千件.
   [lb5]金碗三十個、銀碗二千(此字意難確定)四百一十個、別樣的器皿一千件﹔
   [nb5]金碗三十個、次等銀碗四百一十個(“次等銀碗四百一十個”:本句意義難確定,或譯:“銀碗二千四百一十個”),其他的器皿一千件。
   [asv]thirty bowls of gold, silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.
   [kjv]Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.
   [bbe]Thirty gold basins, four hundred and ten silver basins, and a thousand other vessels.
1:11[hb5]金銀器皿、共有五千四百件.被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候、設巴薩將這一切都帶上來。
   [lb5]金銀器皿共有五千四百件。流亡的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切器皿都帶上來。
   [nb5]全部的金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷去的時候,設巴薩把這一切器皿都帶上去。
   [asv]All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem.
   [kjv]All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.
   [bbe]There were five thousand, four hundred gold and silver vessels. All these were taken back by Sheshbazzar, when those who had been taken prisoner went up from Babylon to Jerusalem.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission