Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

以 西 結 書 Ezekiel

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

1:1[hb5]當三十年四月初五日、以西結〔原文作我〕在迦巴魯河邊、被擄的人中、天就開了、得見 神的異象。
   [lb5]第三十年四月初五日、我在迦巴魯河邊流亡人之中,天開了,我看見關于上帝的異象。
   [nb5]第三十年四月五日,我正在迦巴魯河邊的時候,天開了,我就看見 神的異象;那時,我是在被擄的人中間。
   [asv]Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fifth [day] of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
   [kjv]Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
   [bbe]Now it came about in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was by the river Chebar among those who had been made prisoners, that the heavens were made open and I saw visions of God.
1:2[hb5]正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日、
   [lb5]當約雅斤王流亡了去的第五年、四月初五日、
   [nb5](當天是約雅斤王被擄後第五年四月五日。
   [asv]In the fifth [day] of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
   [kjv]In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
   [bbe]On the fifth day of the month, in the fifth year after King Jehoiachin had been made a prisoner,
1:3[hb5]在迦勒底人之地、迦巴魯河邊、耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結.耶和華的靈〔原文作手〕降在他身上。
   [lb5]在迦勒底人之地迦巴魯河邊、永恆主的話特特地傳與布西的兒子祭司以西結﹔永恆主的手就在那里按在他(七十子作︰我)身上。
   [nb5]在迦勒底人的地方,迦巴魯河邊,耶和華的話確實臨到布西的兒子以西結祭司。耶和華的手在那裡臨到他身上。)
   [asv]the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
   [kjv]The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
   [bbe]The word of the Lord came to me, Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldaeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was on me there.
1:4[hb5]我觀看、見狂風從北方颳來、隨著有一朵包括閃爍火的大雲、周圍有光輝、從其中的火內發出好像光耀的精金。
   [lb5]我一看,見有狂風從北方刮來,有一大朵的云,其周圍有光輝,有火不斷地閃爍,從其中、從火中發出、好像金銀混合體那么閃耀。
   [nb5]我觀望,看見有狂風從北方颳來,並有一塊閃耀著火燄的很大的雲,雲的周圍有光芒,在雲中的火燄裡,好像有發光的金屬。
   [asv]And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
   [kjv]And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
   [bbe]And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum.
1:5[hb5]又從其中、顯出四個活物的形像來、他們的形狀是這樣、有人的形像。
   [lb5]又從其中現出四個活物的形相來。他們的形狀是這樣︰都有人的形相。
   [nb5]在火中又有四個活物的形狀,牠們的樣子是這樣:牠們都有人的形狀。
   [asv]And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
   [kjv]Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
   [bbe]And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
1:6[hb5]各有四個臉面、四個翅膀。
   [lb5]但每一個都有四個臉面,每一個都有四個翅膀。
   [nb5]牠們各有四個臉孔、四個翅膀。
   [asv]And every one had four faces, and every one of them had four wings.
   [kjv]And every one had four faces, and every one had four wings.
   [bbe]And every one had four faces, and every one of them had four wings.
1:7[hb5]他們的腿是直的、腳掌好像牛犢之蹄、都燦爛如光明的銅。
   [lb5]它們的腿是直立的腿(原文︰腳掌)﹔它們的腳掌好像牛犢的蹄,都燦爛如明亮的銅那么閃耀。
   [nb5]牠們的腿是直的,腳掌像牛犢的蹄,都很燦爛,像擦亮了的銅。
   [asv]And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished brass.
   [kjv]And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
   [bbe]And their feet were straight feet; and the under sides of their feet were like the feet of oxen; and they were shining like polished brass.
1:8[hb5]在四面的翅膀以下有人的手.這四個活物的臉和翅膀、乃是這樣.
   [lb5]在它們的翅膀下、其四面都有人的手︰它們四個各有臉面和翅膀。
   [nb5]在牠們四邊的翅膀下都有人的手。牠們四個活物的臉孔和翅膀是這樣的:
   [asv]And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings [thus]:
   [kjv]And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
   [bbe]And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides.
1:9[hb5]翅膀彼此相接、行走並不轉身、俱各直往前行。
   [lb5]它們的翅膀彼此連接著﹔它們行走并不轉身,各向前面直行。
   [nb5]牠們的翅膀互相接觸,走動的時候,不必轉身,都是朝著臉孔的方向行走
   [asv]their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
   [kjv]Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
   [bbe]They went without turning, every one went straight forward.
1:10[hb5]至於臉的形像、前面各有人的臉、右面各有獅子的臉、左面各有牛的臉、後面各有鷹的臉。
   [lb5]至于它們的臉面的形相︰四個右面各有人的臉面,各有獅子的臉面﹔四個左面各有牛的臉面,各有鷹的臉面(傳統︰四個左面各有牛的臉面,四個各有鷹的臉面)。
   [nb5]至於牠們臉孔的形狀,四個活物都各有一個人的臉孔,在右邊各有一個獅子的臉孔,在左邊各有一個牛的臉孔,此外各有一個鷹的臉孔;
   [asv]As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.
   [kjv]As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
   [bbe]As for the form of their faces, they had the face of a man, and the four of them had the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle.
1:11[hb5]各展開上邊的兩個翅膀相接、各以下邊的兩個翅膀遮體。
   [lb5](傳統此處有︰并且他們的臉面)它們四個的翅膀都是上邊展開著﹔這個活物跟那個活物各有兩個翅膀相連接,還有兩個翅膀遮著身體。
   [nb5]牠們的臉孔就是這樣。牠們向上展開翅膀,各自用兩個翅膀互相接觸,用兩個翅膀遮蔽身體。
   [asv]And their faces and their wings were separate above; two [wings] of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
   [kjv]Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
   [bbe]And their wings were separate at the top; two of the wings of every one were joined one to another, and two were covering their bodies.
1:12[hb5]他們俱各直往前行、靈往那堨h、他們就往那堨h、行走並不轉身。
   [lb5]他們各向前面直行﹔靈要往哪里行,他們就往哪里行﹔行走并不轉身。
   [nb5]牠們都是朝著臉孔的方向行走。靈往哪裡去,牠們就往哪裡去。牠們走動的時候,都不必轉身。
   [asv]And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
   [kjv]And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
   [bbe]Every one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning.
1:13[hb5]至於四活物的形像、就如燒著火炭的形狀、又如火把的形狀.火在四活物中間上去下來、這火有光輝、從火中發出閃電。
   [lb5]至于活物的形相、其形狀好像炭火燃燒著,像火把的形狀,在活物之間來回走動﹔這火有光輝,從火中發出閃電。
   [nb5]至於四個活物的形狀,樣子像燒著的火炭,又像火把。火在四活物中間到處閃耀。這火很明亮,有閃電從火中發出。
   [asv]As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: [the fire] went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
   [kjv]As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
   [bbe]And between the living beings it was like burning coals of fire, as if flames were going one after the other between the living beings; and the fire was bright, and out of the fire went thunder-flames.
1:14[hb5]這活物往來奔走、好像電光一閃。
   [lb5]活物來回奔跑,好像閃爍之電的形狀。
   [nb5]四個活物往來奔走,好像閃電。
   [asv]And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
   [kjv]And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
   [bbe]And the living beings went out and came back as quickly as a thunder-flame.
1:15[hb5]我正觀看活物的時候、見活物的臉旁、各有一輪在地上。
   [lb5]我看了看活物,見有一個輪子在基地上,在活物旁邊,在四個之每一個的前面。
   [nb5]我觀看那些活物的時候,看見四個活物的旁邊都有一個觸地的輪子。
   [asv]Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
   [kjv]Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
   [bbe]Now while I was looking at the four living beings, I saw one wheel on the earth, by the side of the living beings, for the four of them.
1:16[hb5]輪的形狀和顏色、〔原文作作法〕好像水蒼玉.四輪都是一個樣式、形狀和作法、好像輪中套輪。
   [lb5]輪子的形狀和作法像黃璧璽(或譯︰瑪瑙或水蒼玉)那么閃耀﹔它們四個都是一個樣式﹔其形狀和作法好像輪中套輪。
   [nb5]四個輪子的樣子與構造都是一個形狀,它們好像閃耀的水蒼玉,又好像輪子套著輪子。
   [asv]The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
   [kjv]The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
   [bbe]The form of the wheels and their work was like a beryl; the four of them had the same form and design, and they were like a wheel inside a wheel.
1:17[hb5]輪行走的時候、向四方都能直行、並不掉轉。
   [lb5]輪子行走的時候、都能向其四面直行﹔行時并不掉轉。
   [nb5]輪子可以向四方移動,移動的時候,不必轉向。
   [asv]When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.
   [kjv]When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
   [bbe]The four of them went straight forward without turning to one side.
1:18[hb5]至於輪輞、高而可畏.四個輪輞周圍滿有眼睛。
   [lb5]它們都有輪輞(傳統︰背)﹔我看了看(傳統︰懼怕)﹔其輪輞(傳統︰背)滿了眼睛在它們的四個周圍。
   [nb5]輪輞很高,十分可畏,四個輪輞都布滿了眼睛。
   [asv]As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
   [kjv]As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.
   [bbe]And I saw that they had edges, and their edges, even of the four, were full of eyes round about.
1:19[hb5]活物行走輪也在旁邊行走.活物從地上升、輪也都上升。
   [lb5]活物行走的時候,輪子也在它們旁邊行走﹔活物從地面升起的時候,輪子也升起。
   [nb5]活物走動的時候,牠們旁邊的輪子也隨著移動。活物從地上升起的時候,輪子也隨著升起。
   [asv]And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
   [kjv]And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
   [bbe]And when the living beings went on, the wheels went by their side; and when the living beings were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
1:20[hb5]靈往那堨h、活物就往那堨h.活物上升、輪也在活物旁邊上升.因為活物的靈在輪中。
   [lb5]靈要往哪里行,活物就往哪里行﹔活物升起,輪子也跟它們一道升起﹔因為活物的靈就在輪子里。
   [nb5]靈往哪裡去,活物就往哪裡去,輪子也隨著牠們升起,因為活物的靈是在輪子裡面。
   [asv]Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
   [kjv]Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
   [bbe]Wherever the spirit was to go they went; and the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
1:21[hb5]那些行走、這些也行走、那些站住、這些也站住、那些從地上升、輪也在旁邊上升、因為活物的靈在輪中。
   [lb5]那些行走的時候,這些也行走﹔那些站住的時候,這些也站住﹔那些從地面升起的時候,輪子也跟它們一道升起﹔因為活物的靈就在輪子里。
   [nb5]活物走動,輪子也隨著移動;活物站著不動,輪子也不動;活物從地上升起,輪子也隨著升起,因為活物的靈是在輪子裡面。
   [asv]When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
   [kjv]When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
   [bbe]When these went on, the others went; and when these came to rest, the others came to rest; and when these were lifted up from the earth, the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
1:22[hb5]活物的頭以上、有穹蒼的形像、看著像可畏的水晶、鋪張在活物的頭以上。
   [lb5]在活物的頭以上有穹蒼的樣式,看來像(傳統︰懼怕)水晶那么閃耀,展開在活物的頭以上。
   [nb5]在活物的頭頂上面,有穹蒼的形狀,好像閃耀的水晶,十分可畏,在活物的頭頂上面張開。
   [asv]And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
   [kjv]And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
   [bbe]And over the heads of the living beings there was the form of an arch, looking like ice, stretched out over their heads on high.
1:23[hb5]穹蒼以下、活物的翅膀直張、彼此相對.每活物有兩個翅膀遮體。
   [lb5]穹蒼以下活物的翅膀平直地伸展著,彼此相對,每個活物有兩個翅膀遮著身體﹔每個活物有兩個翅膀遮著身體。
   [nb5]在穹蒼下面,活物的翅膀伸直張開,互相接觸;各自用兩個翅膀遮蔽身體
   [asv]And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
   [kjv]And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
   [bbe]Under the arch their wings were straight, one stretched out to another: every one had two wings covering their bodies on this side and two covering their bodies on that side.
1:24[hb5]活物行走的時候、我聽見翅膀的響聲、像大水的聲音、像全能者的聲音、也像軍隊鬨嚷的聲音、活物站住的時候、便將翅膀垂下。
   [lb5]活物行走的時候,我聽見它們翅膀的響聲、像許多水的響聲,像全能者的聲音,風暴的響聲,像軍兵的聲音﹔活物站住的時候,便將它們的翅膀垂下來(傳統︰從它們頭以上的穹蒼之上來了聲音﹔它們站住的時候、便將翅膀垂下來)。
   [nb5]活物走動的時候,我聽見牠們翅膀的響聲,像洪水的聲音,也像全能者的聲音,又像軍隊喧嚷的聲音。牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。
   [asv]And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
   [kjv]And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
   [bbe]And when they went, the sound of their wings was like the sound of great waters to my ears, like the voice of the Ruler of all, a sound like the rushing of an army: when they came to rest they let down their wings.
1:25[hb5]在他們頭以上的穹蒼之上有聲音.他們站住的時候、便將翅膀垂下。
   [lb5]not available
   [nb5]有聲音從牠們頭頂上面的穹蒼發出來;牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。
   [asv]And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
   [kjv]And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
   [bbe]And there was a voice from the top of the arch which was over their heads: when they came to rest they let down their wings.
1:26[hb5]在他們頭以上的穹蒼之上、有寶座的形像、彷彿藍寶石.在寶座形像以上、有彷彿人的形狀。
   [lb5]在它們頭以上的穹蒼之上有寶座的形相,仿佛藍寶石的形狀﹔在寶座的形相以上、有人的形狀的樣式在上頭。
   [nb5]在牠們頭頂的穹蒼上面,有寶座的形狀,好像藍寶石的樣子。在寶座上面,有一個樣子像人的形象。
   [asv]And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
   [kjv]And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
   [bbe]And on the top of the arch which was over their heads was the form of a king's seat, like a sapphire stone; and on the form of the seat was the form of a man seated on it on high.
1:27[hb5]我見從他腰以上、有彷彿光耀的精金、周圍都有火的形狀、又見從他腰以下、有彷彿火的形狀、周圍也有光輝。
   [lb5]我看見從仿佛他的腰和腰以上有好像金銀混合體那么閃耀,像火的形狀,周圍有遮蔽物(傳統︰房間)﹔又看見從仿佛他的腰和腰以下有好像火的形像,周圍有光輝。
   [nb5]我看見在那仿佛是他腰部以上,好像閃耀的金屬,又好像有火四面包圍。在那仿佛是他腰部以下,我又看見好像有火,光芒環繞著他。
   [asv]And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
   [kjv]And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
   [bbe]And I saw it coloured like electrum, with the look of fire in it and round it, going up from what seemed to be the middle of his body; and going down from what seemed to be the middle of his body I saw what was like fire, and there was a bright light shining round him.
1:28[hb5]下雨的日子、雲中虹的形狀怎樣、周圍光輝的形狀也是怎樣.這就是耶和華榮耀的形像.我一看見就俯伏在地、又聽見一位說話的聲音。
   [lb5]下雨的日子云中的虹的形狀怎么樣,周圍光輝的形狀也怎么樣︰這就是永恆主之榮耀的形相。我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
   [nb5]下雨的日子,雲中彩虹的樣子怎樣,環繞他的光芒的樣子也怎樣。這就是耶和華榮耀的形狀的樣子。我一看見,就俯伏在地上,跟著聽見有說話的聲音。
   [asv]As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
   [kjv]As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
   [bbe]Like the bow in the cloud on a day of rain, so was the light shining round him. And this is what the glory of the Lord was like. And when I saw it I went down on my face, and the voice of one talking came to my ears.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission