Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

以 弗 所 書 Ephesians

1 2 3 4 5 6

1:1[hb5]奉 神旨意、作基督耶穌使徒的保羅、寫信給在以弗所的聖徒、就是在基督耶穌埵釧黎萿漱H.
   [lb5]奉上帝旨意做基督耶穌使徒的保羅、寫信給在以弗所的(有古卷無『在以弗所的』一詞)聖徒,在基督耶穌里忠信的人。
   [nb5]奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給住在以弗所,在基督耶穌裡忠心的聖徒。
   [asv]Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
   [kjv]Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
   [bbe]Paul, an Apostle of Christ Jesus by the purpose of God, to the saints who are at Ephesus, and those who have faith in Christ Jesus:
1:2[hb5]願恩惠平安、從 神我們的父、和主耶穌基督、歸與你們。
   [lb5]愿你們、由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
   [nb5]願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
   [asv]Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
   [kjv]Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
   [bbe]Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:3[hb5]願頌讚歸與我們主耶穌基督的父 神、他在基督堙B曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣.
   [lb5]愿祝頌歸與我們主耶穌基督的父上帝﹔他在基督里、曾給我們祝福、以賜給我們天界中各樣屬靈的福氣。
   [nb5]我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
   [asv]Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
   [kjv]Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
   [bbe]Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has given us every blessing of the Spirit in the heavens in Christ:
1:4[hb5]就如 神從創立世界以前、在基督奡z選了我們、使我們在他面前成為聖潔、無有瑕疵.
   [lb5]就是他于世界創立之前,在基督里揀選了我們,使我們在他面前、滿有愛心、分別為聖、亳無瑕疵。
   [nb5]就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
   [asv]even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
   [kjv]According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
   [bbe]Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love:
1:5[hb5]又因愛我們、就按著自己意旨所喜悅的、預定我們、藉著耶穌基督得兒子的名分、
   [lb5]他(或譯『分別為聖、亳無瑕疵﹔他用愛』)按著自己旨意所喜悅的、豫定我們藉著耶穌得了被立為子的名份、而歸于他,
   [nb5]他又按著自己旨意所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分,
   [asv]having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
   [kjv]Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
   [bbe]As we were designed before by him for the position of sons to himself, through Jesus Christ, in the good pleasure of his purpose,
1:6[hb5]使他榮耀的恩典得著稱讚.這恩典是他在愛子堜瓟蝯鳩畯怐滿C
   [lb5]使他恩典之榮耀得稱贊﹔這恩典是他在那蒙愛者里面所恩賜我們的。
   [nb5]好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
   [asv]to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
   [kjv]To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
   [bbe]To the praise of the glory of his grace, which he freely gave to us in the Loved One:
1:7[hb5]我們藉這愛子的血、得蒙救贖、過犯得以赦免、乃是照他豐富的恩典.
   [lb5]在這蒙愛者里面、我們藉著他的血得贖放,過犯得赦免,都照上帝恩典之丰富。
   [nb5]我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。
   [asv]in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
   [kjv]In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
   [bbe]In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,
1:8[hb5]這恩典是 神用諸般智慧聰明、充充足足賞給我們的、
   [lb5]他曾使這恩典充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
   [nb5]這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
   [asv]which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
   [kjv]Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
   [bbe]Which he gave us in full measure in all wisdom and care;
1:9[hb5]都是照他自己所預定的美意、叫我們知道他旨意的奧祕、
   [lb5]能知道他旨意之奧秘,照他所喜悅的美意、他在基督里所定的美意、
   [nb5]他照著自己在基督裡預先安排的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
   [asv]making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
   [kjv]Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
   [bbe]Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands
1:10[hb5]要照所安排的、在日期滿足的時候、使天上地上一切所有的、都在基督堶惘P歸於一。
   [lb5]以完成時機成熟之安排,使萬有、無論在天上的、在地上的、都總歸于基督。
   [nb5]到了所計劃的時機成熟,就使天上地上的萬有,都在基督裡同歸於一。
   [asv]unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say,]
   [kjv]That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
   [bbe]The ordering of the times when they are complete, so that all things might come to a head in Christ, the things in heaven and the things on the earth; in him, I say,
1:11[hb5]我們也在他堶控o了基業、〔得或作成〕這原是那位隨己意行作萬事的、照著他旨意所預定的.
   [lb5]在基督里、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了上帝的業分(即『子民』的意思),
   [nb5]那憑著自己旨意所計劃而行萬事的,按著他預先所安排的,預定我們在基督裡得基業(“得基業”或譯:“成為 神的產業”),
   [asv]in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
   [kjv]In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
   [bbe]In whom we have a heritage, being marked out from the first in his purpose who does all things in agreement with his designs;
1:12[hb5]叫他的榮耀、從我們這首先在基督埵閉葑瑼漱H、可以得著稱讚。
   [lb5]要使我們這首先寄望于基督的人讓他的榮耀得稱贊。
   [nb5]藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
   [asv]to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
   [kjv]That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
   [bbe]So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:
1:13[hb5]你們既聽見真理的道、就是那叫你們得救的福音、也信了基督、既然信他、就受了所應許的聖靈為印記.
   [lb5]在基督里、你們也成了業分﹔既已聽見真理之道、你們得救的福音、來信他,你們也就由所應許的聖靈蓋印﹔
   [nb5]你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
   [asv]in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
   [kjv]In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
   [bbe]In whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope,
1:14[hb5]這聖靈、是我們得基業的憑據、〔原文作質〕直等到 神之民〔民原文作產業〕被贖、使他的榮耀得著稱讚。
   [lb5]聖靈是我們得嗣業的質定,直等到做上帝產業(即『子民』的意思)的得贖放,使他的榮耀得稱贊。
   [nb5]這聖靈是我們得基業的憑據,直到 神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚
   [asv]which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.
   [kjv]Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
   [bbe]Which is the first-fruit of our heritage, till God gets back that which is his, to the praise of his glory.
1:15[hb5]因此、我既聽見你們信從主耶穌、親愛眾聖徒、
   [lb5]為這緣故,我既聽見你們中間對主耶穌有信心、對眾聖徒有愛心,
   [nb5]因此,我聽到你們在主耶穌裡的信心,和對眾聖徒的愛心,
   [asv]For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,
   [kjv]Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
   [bbe]For this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints,
1:16[hb5]就為你們不住的感謝 神、禱告的時候、常提到你們.
   [lb5]就為你們不停地感謝,在禱告中時常提到,
   [nb5]就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們,
   [asv]cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
   [kjv]Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
   [bbe]Give praise without end for you, keeping you in mind in my prayers;
1:17[hb5]求我們主耶穌基督的 神、榮耀的父、將那賜人智慧和啟示的靈、賞給你們、使你們真知道他.
   [lb5]求我們主耶穌基督的上帝、榮耀之父、將智慧和啟示之靈賜給你們,因而認識他,
   [nb5]求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們充分地認識他,
   [asv]that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
   [kjv]That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
   [bbe]That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
1:18[hb5]並且照明你們心中的眼睛、使你們知道他的恩召有何等指望.他在聖徒中得的基業、有何等豐盛的榮耀.
   [lb5]叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召所喚起的是何等的指望,他的基業在眾聖者中間的榮耀是何等的丰富,
   [nb5]並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
   [asv]having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
   [kjv]The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
   [bbe]And that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints,
1:19[hb5]並知道他向我們這信的人所顯的能力、是何等浩大、
   [lb5]他的能力對于我們信的人是何等超越的宏大。這是照他力量之權能所運用的動力,
   [nb5] 神照著他強大的力量,向我們信他的人顯出的能力,是何等的浩大。
   [asv]and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
   [kjv]And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
   [bbe]And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power,
1:20[hb5]就是照他在基督身上、所運行的大能大力、使他從死奡_活、叫他在天上坐在自己的右邊、
   [lb5]就是他在基督身上所運行,使他從死人中活了起來,又使他在天界中坐在自己右邊,
   [nb5]這力量運行在基督身上,使他從死人中復活,並且在天上坐在自己的右邊
   [asv]which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
   [kjv]Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
   [bbe]By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven,
1:21[hb5]遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的、和一切有名的.不但是今世的、連來世的也都超過了.
   [lb5]遠超過各『執政的』、各『掌權的』、各『有能力的』、和各『主治的』,以及任何可稱之名號,不但在這今世、也在來世、都超過極遠的。
   [nb5]遠超過一切執政的、掌權的、有能的、作主的,和今生來世所能舉出的一切名銜。
   [asv]far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
   [kjv]Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
   [bbe]Far over all rule and authority and power and every name which is named, not only in the present order, but in that which is to come:
1:22[hb5]又將萬有服在他的腳下、使他為教會作萬有之首.
   [lb5]上帝又使萬有順服在他腳下,并使他做教會的至上元首。
   [nb5] 神又使萬有都歸服在他的腳下,並且使他作教會至高的元首。
   [asv]and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
   [kjv]And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
   [bbe]And he has put all things under his feet, and has made him to be head over all things to the church,
1:23[hb5]教會是他的身體、是那充滿萬有者所充滿的。
   [lb5]教會是他的身體,是那正在完完全全被充滿者之充分完滿。(或譯︰是那正在完完全全充滿萬有者之充分完滿)
   [nb5]教會是他的身體,是那充滿萬有者所完全充滿的。
   [asv]which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
   [kjv]Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
   [bbe]Which is his body, the full measure of him in whom all things are made complete.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission