Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2 Thessalonians

1 2 3

1:1[hb5]保羅、西拉、提摩太、寫信給帖撒羅尼迦在 神我們的父與主耶穌基督堛滷郱|.
   [lb5]保羅、西拉(希臘文作︰西勒瓦)、提摩太、寫信給帖撒羅尼迦人的教會,在我們的父上帝和主耶穌基督里的。
   [nb5]保羅、西拉和提摩太,寫信給帖撒羅尼迦、在我們的父 神和主耶穌基督裡的教會。
   [asv]Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;
   [kjv]Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
   [bbe]Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
1:2[hb5]願恩惠平安、從父 神和主耶穌基督、歸與你們。
   [lb5]愿你們、由父上帝和主耶穌基督、蒙恩平安。
   [nb5]願恩惠平安從父 神和主耶穌基督臨到你們。
   [asv]Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
   [kjv]Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
   [bbe]Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
1:3[hb5]弟兄們、我們該為你們常常感謝 神、這本是合宜的.因你們的信心格外增長、並且你們眾人彼此相愛的心也都充足.
   [lb5]弟兄們,我們應該時常為你們感謝上帝,這本是合宜的﹔因為你們的信心格外增長,你們大家每一個人彼此相愛的心也增大著,
   [nb5]弟兄們,我們應該常常為你們感謝 神,這是合適的。因為你們的信心格外長進,你們眾人彼此相愛的心也在增加。
   [asv]We are bound to give thanks to God always to you, brethren, even as it is meet, for that your faith growth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
   [kjv]We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
   [bbe]It is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, because of the great increase of your faith, and the wealth of your love for one another;
1:4[hb5]甚至我們在 神的各教會堿飢A們誇口、都因你們在所受的一切逼迫患難中、仍舊存忍耐和信心.
   [lb5]以玫我們在上帝的眾教會里、親自拿你們來夸口,夸你們的堅忍和信心、在你們受的一切逼迫以及所忍受的患難中、仍然保持著。
   [nb5]所以我們在 神的眾教會裡,親自誇獎你們,因為你們在所受的一切迫害患難中,仍然存著堅忍和信心。
   [asv]so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;
   [kjv]So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
   [bbe]So that we ourselves take pride in you in the churches of God for your untroubled mind and your faith in all the troubles and sorrows which you are going through;
1:5[hb5]這正是 神公義判斷的明證.叫你們可算配得 神的國、你們就是為這國受苦。
   [lb5]這正是上帝公義審判的明証,要使你們算為配得起上帝之國的﹔你們就是為著這國而受苦的。
   [nb5]這正是 神公義判斷的明證,使你們可以算是配得上他的國;你們也是為了 神的國而受苦。
   [asv][which is] a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
   [kjv]Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
   [bbe]Which is a clear sign of the decision which God in his righteousness has made; to give you a part in his kingdom, for which you have undergone this pain;
1:6[hb5] 神既是公義的、就必將患難報應那加患難給你們的人.
   [lb5]因為上帝所看為公義的就是︰當主耶穌從天上同他有能力的天使在火焰中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將松息還報你們、連同我們、受患難緊逼的人、
   [nb5] 神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
   [asv]if so be that it is righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
   [kjv]Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
   [bbe]For it is an act of righteousness on God's part to give trouble as their reward to those who are troubling you,
1:7[hb5]也必使你們這受患難的人、與我們同得平安.那時、主耶穌同他有能力的天使、從天上在火焰中顯現、
   [lb5]not available
   [nb5]NA
   [asv]and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,
   [kjv]And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
   [bbe]And to you who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus comes from heaven with the angels of his power in flames of fire,
1:8[hb5]要報應那不認識 神、和那不聽從我主耶穌福音的人。
   [lb5]將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
   [nb5]又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
   [asv]rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
   [kjv]In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
   [bbe]To give punishment to those who have no knowledge of God, and to those who do not give ear to the good news of our Lord Jesus:
1:9[hb5]他們要受刑罰、就是永遠沉淪、離開主的面和他權能的榮光.
   [lb5]這兩種人當主來的時候必擔受刑罰、永世的死滅、跟主的面和他有力量的榮耀分離。當那日子他必在聖徒身上得榮耀,也必在一切信眾身上被贊為希奇﹔因為我們對你們所作的見証、真地已蒙你們相信了。
   [nb5]當主來的時候,他們要受永遠沉淪的懲罰,就是離開主的面和他權能的榮光。在那一天,他要在聖徒身上得著榮耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你們也在他們當中,因為你們信了我們向你們所作的見證)。
   [asv]who shall suffer punishment, [even] eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
   [kjv]Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
   [bbe]Whose reward will be eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his strength,
1:10[hb5]這正是主降臨要在他聖徒的身上得榮耀、又在一切信的人身上顯為希奇的那日子.(我們對你們作的見證、你們也信了。)
   [lb5]not available
   [nb5]NA
   [asv]when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.
   [kjv]When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
   [bbe]At his coming, when he will have glory in his saints, and will be a cause of wonder in all those who had faith (because our witness among you had effect) in that day.
1:11[hb5]因此、我們常為你們禱告、願我們的 神看你們配得過所蒙的召.又用大能成就你們一切所羨慕的良善、和一切因信心所作的工夫.
   [lb5]為達這目的、我們也時常為你們禱告,愿我們的上帝看你們為配得過他的呼召的,愿他用大能力使你們各樣喜悅良善的心、和各樣因信心而作的工、都得完成,
   [nb5]因此,我們常常為你們禱告,願我們的 神看你們是配得上所蒙的召,又用大能成就你們所羨慕的一切良善和信心的工作,
   [asv]To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and [every] work of faith, with power;
   [kjv]Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
   [bbe]For this reason, you are ever in our prayers, that you may seem to our God such as may have a part in his purpose and that by his power he will make all his good purpose, and the work of faith, complete;
1:12[hb5]叫我們主耶穌的名、在你們身上得榮耀、你們也在他身上得榮耀、都照著我們的 神並主耶穌基督的恩。
   [lb5]以致照我們的上帝和主耶穌基督的恩、我們主耶穌的名可以在你們身上得榮耀,你們也可以在他身上得榮耀。
   [nb5]使我們主耶穌的名,照著我們的 神和主耶穌基督的恩,在你們身上得著榮耀,你們也在他身上得著榮耀。
   [asv]that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
   [kjv]That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
   [bbe]So that glory may be given to the name of our Lord Jesus through you, and you may have glory in him, by the grace of our God and the Lord Jesus Christ.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission