Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

彼 得 後 書 2 Peter

1 2 3

1:1[hb5]作耶穌基督僕人和使徒的西門彼得、寫信給那因我們的 神、和〔有古卷無和字〕救主耶穌基督之義、與我們同得一樣寶貴信心的人.
   [lb5]耶穌基督的仆人和使徒、西門(有古卷作︰西面)彼得、寫信給(或譯︰那在我們的 公義中)那因我們的上帝和救主、耶穌基督的義、與我們分得同樣寶貴信仰的人。
   [nb5]耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的 神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。
   [asv]Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and [the] Saviour Jesus Christ:
   [kjv]Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
   [bbe]Simon Peter, a servant and Apostle of Jesus Christ, to those who with us have a part in the same holy faith in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
1:2[hb5]願恩惠平安、因你們認識 神和我們主耶穌、多多的加給你們.
   [lb5]愿你們、因認識上帝和我們的主耶穌、多多蒙恩平安。
   [nb5]願恩惠平安,因你們確實認識 神和我們的主耶穌,多多加給你們。
   [asv]Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
   [kjv]Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
   [bbe]May grace and peace ever be increasing in you, in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
1:3[hb5] 神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們、皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主.
   [lb5]因為他的神能、因我們認識那憑著自己的榮耀和神德(與下『美德』一詞同字)呼召我們的、已將一切關于生命和虔敬的事賜給我們。
   [nb5] 神以他神聖的能力,因著我們確實認識那位用自己的榮耀和美善呼召我們的,把一切有關生命和敬虔的事,都賜給了我們。
   [asv]seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;
   [kjv]According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
   [bbe]Because by his power he has given us everything necessary for life and righteousness, through the knowledge of him who has been our guide by his glory and virtue;
1:4[hb5]因此他已將又寶貴又極大的應許賜給我們、叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞、就得與 神的性情有分。
   [lb5]藉著榮耀和神德(與下『美德』一詞同字)他已將寶貴而極大的應許之恩賜給我們,使我們既逃脫了世界上私欲里的敗壞,就藉著這些恩得以有分于上帝之神性。
   [nb5]藉著這些,他把又寶貴又極大的應許賜給了我們,好叫你們既然逃脫世上因私慾而來的敗壞,就可以分享 神的本性。
   [asv]whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.
   [kjv]Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
   [bbe]And through this he has given us the hope of great rewards highly to be valued; so that by them we might have our part in God's being, and be made free from the destruction which is in the world through the desires of the flesh.
1:5[hb5]正因這緣故、你們要分外的殷勤.有了信心、又要加上德行.有了德行、又要加上知識.
   [lb5]正因為這個緣故、你們這方面也要供出十二分的熱切來︰要在你們的信心上加以供應美德,在美德上加以供應知識,
   [nb5]正因這緣故,你們要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
   [asv]Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in [your] virtue knowledge;
   [kjv]And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
   [bbe]So, for this very cause, take every care; joining virtue to faith, and knowledge to virtue,
1:6[hb5]有了知識、又要加上節制.有了節制、又要加上忍耐.有了忍耐、又要加上虔敬.
   [lb5]在知識上加以供應節制,在節制上加以供應堅忍,在堅忍上加以供應虔敬,
   [nb5]有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
   [asv]and in [your] knowledge self-control; and in [your] self-control patience; and in [your] patience godliness;
   [kjv]And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
   [bbe]And self-control to knowledge, and a quiet mind to self-control, and fear of God to a quiet mind,
1:7[hb5]有了虔敬、又要加上愛弟兄的心.有了愛弟兄的心、又要加上愛眾人的心。
   [lb5]在虔敬上加以供應弟兄們之相愛,在弟兄們之相愛上加以供應愛全人類的心。
   [nb5]有了敬虔,又要增添弟兄的愛;有了弟兄的愛,還要增添神聖的愛。
   [asv]and in [your] godliness brotherly kindness; and in [your] brotherly kindness love.
   [kjv]And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
   [bbe]And love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself.
1:8[hb5]你們若充充足足的有這幾樣、就必使你們在認識我們的主耶穌基督上、不至於閒懶不結果子了。
   [lb5]因為你們若有這几樣、并且增多著,就會使你們在認識我們的主耶穌基督上、不至于無能而不結果子了。
   [nb5]因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。
   [asv]For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.
   [kjv]For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
   [bbe]For if you have these things in good measure, they will make you fertile and full of fruit in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
1:9[hb5]人若沒有這幾樣、就是眼瞎、只看見近處的、忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
   [lb5]誰若沒有這几樣,誰就是瞎眼近視,忘了他往日的罪已得了潔淨。
   [nb5]人若沒有這幾樣,就是近視,簡直是瞎眼的,忘記他過去的罪已經得了潔淨。
   [asv]For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
   [kjv]But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
   [bbe]For the man who has not these things is blind, seeing only what is near, having no memory of how he was made clean from his old sins.
1:10[hb5]所以弟兄們、應當更加殷勤、使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移.你們若行這幾樣、就永不失腳。
   [lb5]所以弟兄們,你們更應當竭力盡心,使你們所蒙的呼召和揀選、確定不移。這几樣你們若實行,就絕對永不失腳。
   [nb5]所以弟兄們,要更加努力,使你們所蒙的呼召和揀選堅定不移;你們若實行這幾樣,就決不會跌倒。
   [asv]Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
   [kjv]Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
   [bbe]For this reason, my brothers, take all the more care to make your selection and approval certain; for if you do these things you will never have a fall:
1:11[hb5]這樣、必叫你們豐豐富富的、得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。
   [lb5]這樣,進入我們的主、救主耶穌基督、永世之國的福、就會丰丰富富供應與你們了。
   [nb5]這樣,你們就得著充分的裝備,可以進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。
   [asv]for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
   [kjv]For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
   [bbe]For so the way will be open to you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
1:12[hb5]你們雖然曉得這些事、並且在你們已有的真道上堅固、我卻要將這些事常常提醒你們。
   [lb5]所以你們雖已知道這些事,并且已有的真理上得以堅固,我還要時常提醒你們。
   [nb5]因此,你們雖然已經知道這些事,又在你們已有的真道上得到堅固,我還要時常提醒你們。
   [asv]Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you].
   [kjv]Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
   [bbe]For this reason I will be ready at all times to keep your memory of these things awake, though you have the knowledge of them now and are well based in your present faith.
1:13[hb5]我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們、激發你們.
   [lb5]我以為盡我還在這帳幕的時候,以提醒來激發你們、是正當的。
   [nb5]趁著我還在世上(“在世上”原文作“在這帳棚”)的時候,我認為應當提醒你們,使你們常常警醒,
   [asv]And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
   [kjv]Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
   [bbe]And it seems right to me, as long as I am in this tent of flesh, to keep your minds awake by working on your memory;
1:14[hb5]因為知道我脫離這帳棚的時候快到了、正如我們主耶穌基督所指示我的。
   [lb5]因為知道我這帳幕脫卸的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。
   [nb5]因為我知道我離世(“離世”原文作“離開這帳棚”)的時候快到了,正如我們的主耶穌基督清楚指示我的。
   [asv]knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.
   [kjv]Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
   [bbe]For I am conscious that in a short time I will have to put off this tent of flesh, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
1:15[hb5]並且我要盡心竭力、使你們在我去世以後、時常記念這些事。
   [lb5]我也要竭力盡心,使你們在我去世以后還時常追念這些事。
   [nb5]我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。
   [asv]Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
   [kjv]Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
   [bbe]And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.
1:16[hb5]我們從前、將我們主耶穌基督的大能、和他降臨的事、告訴你們、並不是隨從乖巧捏造的虛言、乃是親眼見過他的威榮。
   [lb5]我們從前將我們主耶穌基督的大能力和御臨的事告訴你們,并不是隨從乖巧捏造的荒唐傳說,我們乃是親眼見過他威榮的人。
   [nb5]我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
   [asv]For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
   [kjv]For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
   [bbe]For when we gave you news of the power and the coming of our Lord Jesus Christ, our teaching was not based on stories put together by art, but we were eye-witnesses of his glory.
1:17[hb5]他從父 神得尊貴榮耀的時候、從極大榮光之中、有聲音出來向他說、這是我的愛子、我所喜悅的.
   [lb5]因為他從父上帝接受尊貴榮耀的時候、有以下這樣的聲音由『大威嚴的榮耀』里傳出來,對他說︰「這是我所愛的兒子,我所喜悅的」。
   [nb5]因為他從父 神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
   [asv]For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
   [kjv]For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
   [bbe]For God the Father gave him honour and glory, when such a voice came to him out of the great glory, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
1:18[hb5]我們同他在聖山的時候、親自聽見這聲音從天上出來。
   [lb5]這從天上傳出來的聲音、我們真地聽見了,因為我們和同他在聖山上。
   [nb5]這從天上發出來的聲音,是我們和他同在聖山上的時候,親自聽見過的。
   [asv]and this voice we [ourselves] heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.
   [kjv]And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
   [bbe]And this voice came from heaven even to our ears, when we were with him on the holy mountain.
1:19[hb5]我們並有先知更確的預言、如同燈照在暗處.你們在這預言上留意、直等到天發亮晨星在你們心堨X現的時候、才是好的。
   [lb5]我們并且有更確定的、就是神言人的話。你們請好好地注意這個,把它當做燈、點在齷齪之處,直到那天發亮、啟明星在你們心里 現的時候。
   [nb5]我們還有先知的話,是更確實的。你們要特別注意它,好像注意照在暗處的明燈,直到天將破曉,晨星在你們心裡出現的時候。
   [asv]And we have the word of prophecy [made] more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:
   [kjv]We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
   [bbe]And so the words of the prophets are made more certain; and it is well for you to give attention to them as to a light shining in a dark place, till the dawn comes and the morning star is seen in your hearts;
1:20[hb5]第一要緊的、該知道經上所有的預言、沒有可隨私意解說的.
   [lb5]第一,你們要知道︰經上一切神言傳講的話并不是可以有私己的解釋的。
   [nb5]最要緊的,你們應當知道:聖經所有的預言,都不是先知自己的見解,
   [asv]knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
   [kjv]Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
   [bbe]Being conscious in the first place that no man by himself may give a special sense to the words of the prophets.
1:21[hb5]因為預言從來沒有出於人意的、乃是人被聖靈感動說出 神的話來。
   [lb5]神言傳講的話從來都不是出于人意傳的,乃是被聖靈傳的,是由上帝說出來的。
   [nb5]因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
   [asv]For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
   [kjv]For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
   [bbe]For these words did not ever come through the impulse of men: but the prophets had them from God, being moved by the Holy Spirit.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission