Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

約 翰 二 書 2 John

1

1:1[hb5]作長老的寫信給蒙揀選的太太、〔太太或作教會下同〕和他的兒女、就是我誠心所愛的.不但我愛、也是一切知道真理之人所愛的.
   [lb5]做長老的寫信給蒙揀選的夫人和她的兒女,我真誠愛的﹔不單是我,而且也是一切認識真理的人因真理的緣故所愛的﹔
   [nb5]我這作長老的,寫信給蒙揀選的夫人和她的兒女。你們是我在真理中所愛的;不單是我,凡認識真理的,
   [asv]The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
   [kjv]The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
   [bbe]I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God's selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true;
1:2[hb5]愛你們是為真理的緣故、這真理存在我們堶情B也必永遠與我們同在.
   [lb5]這真理存在我們里面,也必與我們同在、直到永遠。
   [nb5]也因為真理的緣故愛你們。這真理在我們裡面,也必與我們同在,直到永遠。
   [asv]for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
   [kjv]For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
   [bbe]Because of this true knowledge which is in us, and will be with us for ever:
1:3[hb5]恩惠、憐憫、平安、從父 神和他兒子耶穌基督、在真理和愛心上、必常與我們同在。
   [lb5]恩惠憐憫平安、必從父上帝、從父的兒子耶穌基督、在真誠與愛之中、永與我們同在。
   [nb5]願恩惠、憐憫、平安,從父 神和他兒子耶穌基督在真理和愛中與我們同在。
   [asv]Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
   [kjv]Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
   [bbe]May grace, mercy, and peace be with us from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in all true love.
1:4[hb5]我見你的兒女、有照我們從父所受之命令遵行真理的、就甚歡喜。
   [lb5]我很歡喜見你的兒女有人照我們從父所領受的誡命以真誠而行。
   [nb5]我看見你的兒女中,有人照著我們從父領受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。
   [asv]I rejoice greatly that I have found [certain] of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
   [kjv]I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
   [bbe]It gave me great joy to see some of your children walking in the true way, even as we were ordered to do by the Father.
1:5[hb5]太太阿、我現在勸你、我們大家要彼此相愛.這並不是我寫一條新命令給你、乃是我們從起初所受的命令。
   [lb5]如今夫人哪,我請求你︰我們要彼此相愛﹔這并不是像寫一條新的誡命給你,乃是一條我們從起初所領受的。
   [nb5]夫人哪,我現在請求你,我們要彼此相愛。我寫給你的,不是一條新命令,而是我們從起初就有的。
   [asv]And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
   [kjv]And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
   [bbe]And now, my sister, I make a request to you, not sending you a new law, but the law which we had from the first, that we have love for one another.
1:6[hb5]我們若照他的命令行、這就是愛。你們從起初所聽見當行的、就是這命令。
   [lb5]我們照他的誡命行︰這就是愛了﹔你們要在愛中行﹔這就是他的誡命了,照你們從起所聽見的誡命。
   [nb5]我們要照著他的命令行事,這就是愛。你們從起初所聽見的那命令,就是要你們憑著愛心行事。
   [asv]And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
   [kjv]And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
   [bbe]And love is the keeping of his laws. This is the law which was given to you from the first, so that you might keep it.
1:7[hb5]因為世上有許多迷惑人的出來、他們不認耶穌基督是成了肉身來的.這就是那迷惑人、敵基督的。
   [lb5]因為有許多迷惑人者、不承認耶穌基督在肉身里來的、已經出去,到世界上去了﹔這就是那迷惑人者、那敵基督者。
   [nb5]有許多欺騙人的已經在世上出現,他們否認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那騙人的和敵基督的。
   [asv]For many deceivers are gone forth into the world, [even] they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
   [kjv]For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
   [bbe]Because a number of false teachers have gone out into the world, who do not give witness that Jesus Christ came in the flesh. Such a one is a false teacher and Antichrist.
1:8[hb5]你們要小心、不要失去你們〔有古卷作我們〕所作的工、乃要得著滿足的賞賜。
   [lb5]你們要自己謹慎,不要毀失我們所已經作成的,卻要取得充份的賞報。
   [nb5]你們要小心,不要拆毀我們已經完成的工作,卻要得著美滿的賞賜。
   [asv]Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.
   [kjv]Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
   [bbe]Keep watch over yourselves, so that you do not make our work of no effect, but may get your full reward.
1:9[hb5]凡越過基督的教訓、不常守著的、就沒有 神.常守這教訓的、就有父又有子。
   [lb5]凡過于前進、不持守著基督教訓的、是沒有得著上帝的﹔凡持守著這教訓的、這人不但得著了父,也得著了子。
   [nb5]凡越過基督的教訓又不持守的,就沒有 神;持守這教訓的,就有父和子了。
   [asv]Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.
   [kjv]Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
   [bbe]Anyone who goes on and does not keep to the teaching of Christ, has not God: he who keeps to the teaching has the Father and the Son.
1:10[hb5]若有人到你們那堙B不是傳這教訓、不要接他到家堙B也不要問他的安.
   [lb5]若有人到你們那里去、不帶著這個教訓,你們別接待他到家里了,也別向他請安了﹔
   [nb5]如果有人到你們那裡,不傳這教訓,你們就不要接待他到家裡,也不要問候他;
   [asv]If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into [your] house, and give him no greeting:
   [kjv]If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
   [bbe]If anyone comes to you not having this teaching, do not take him into your house or give him words of love:
1:11[hb5]因為問他安的、就在他的惡行上有分。
   [lb5]因為向他請安的、便是在他的惡行為上有分兒。
   [nb5]因為問候他的,就在他的惡事上有分了。
   [asv]for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.
   [kjv]For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
   [bbe]For he who gives him words of love has a part in his evil works.
1:12[hb5]我還有許多事要寫給你們、卻不願意用紙墨寫出來.但盼望到你們那堙B與你們當面談論、使你們的喜樂滿足。
   [lb5]我本有許多話要寫給你們,卻沒有意思要用紙墨寫出來。我乃是盼望到你們那里去,親口相對地說,使我們的喜樂得到完滿。
   [nb5]我還有許多話要寫給你們,可是我不想借用紙墨,只是盼望到你們那裡當面談談,好讓我們的喜樂充足。
   [asv]Having many things to write unto you, I would not [write them] with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full.
   [kjv]Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
   [bbe]Having much to say to you, it is not my purpose to put it all down with paper and ink: but I am hoping to come to you, and to have talk with you face to face, so that your joy may be full.
1:13[hb5]你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。
   [lb5]你那蒙揀選的姊妹的兒女們給你問安。
   [nb5]你那蒙揀選的姊妹的兒女都問候你。
   [asv]The children of thine elect sister salute thee.
   [kjv]The children of thy elect sister greet thee. Amen.
   [bbe]The children of your noble sister, who is of God's selection, send you their love.


Return to top of page

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission