Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

歷 代 志 下 2 Chronicles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

1:1[hb5]大衛的兒子所羅門、國位堅固、耶和華他的 神與他同在、使他甚為尊大。
   [lb5]大衛的兒子所羅門在國位上增強了自己的權勢,永恆主他的上帝與他同在,使他非常尊大。
   [nb5]大衛的兒子所羅門鞏固了他對以色列的統治,耶和華他的 神也和他同在,使他十分尊大。
   [asv]And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him, and magnified him exceedingly.
   [kjv]And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
   [bbe]And Solomon, the son of David, made himself strong in his kingdom, and the Lord his God was with him, and made him very great.
1:2[hb5]所羅門吩咐以色列眾人、就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
   [lb5]所羅門向以色列眾人,向千夫長、百夫長、審判官、向以色列眾首領、父系家屬的族長、講話。
   [nb5]所羅門召喚全體以色列人、千夫長、百夫長、審判官、以色列的各領袖和眾家族的首領。
   [asv]And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers' [houses].
   [kjv]Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
   [bbe]And Solomon sent word to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds and to the judges and to every chief in all Israel, heads of their families.
1:3[hb5]所羅門和會眾都往基遍的丘壇去、因那埵部@神的會幕、就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的。
   [lb5]所羅門往基遍的邱壇去,全體大眾也跟他一同去﹔因為在那里有上帝的會棚,永恆主仆人摩西在曠野所造的。
   [nb5]所羅門和全體會眾一同到基遍的高地去,因為那裡有 神的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所做的。
   [asv]So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
   [kjv]So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
   [bbe]Then Solomon, and all the men of Israel with him, went to the high place at Gibeon, because the Tent of meeting of God, which Moses, the servant of the Lord, had made in the waste land, was there.
1:4[hb5]只是 神的約櫃、大衛已經從基列耶琳搬到他所預備的地方、因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕.
   [lb5]﹝然而上帝的柜大衛已經從基列耶琳接了上來、到大衛所豫備的地方,因為他曾在耶路撒冷為約柜搭過帳棚。﹞
   [nb5]至於 神的約櫃,大衛已經從基列.耶琳抬到他預備好的地方,因為他曾在耶路撒冷為約櫃蓋搭了一個帳幕。
   [asv]But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to [the place] that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
   [kjv]But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
   [bbe]But the ark of God had been moved by David from Kiriath-jearim to the place which he had made ready for it, for he had put up a tent for it at Jerusalem.
1:5[hb5]並且戶珥的孫子烏利的兒子比撒列所造的銅壇、也在基遍耶和華的會幕前。所羅門和會眾都就近壇前。
   [lb5]并且戶珥的孫子烏利的兒子比撒列所造的銅壇也在那里、永恆主的帳幕前﹔所羅門和大眾就去訪問永恆主(原文︰他)。
   [nb5]戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列所做的銅祭壇也在那裡,在耶和華的會幕前面;所羅門和會眾同去求問耶和華。
   [asv]Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it.
   [kjv]Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
   [bbe]And the altar of brass which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the Tent of the Lord; and Solomon and all the people went to give worship there.
1:6[hb5]所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那堙B獻一千犧牲為燔祭。
   [lb5]所羅門上到那里、到會棚里永恆主面前的銅壇旁,獻上成千的燔祭牲在壇上。
   [nb5]所羅門上到耶和華會幕前面的銅祭壇旁邊,在壇上獻上了一千隻燔祭牲。
   [asv]And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.
   [kjv]And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
   [bbe]And Solomon went up there to the brass altar before the Lord at the Tent of meeting, offering on it a thousand burned offerings.
1:7[hb5]當夜 神向所羅門顯現、對他說、你願我賜你甚麼、你可以求.
   [lb5]那一天夜里、上帝向所羅門顯現,對他說︰「我須要給你什么、你盡管求。」
   [nb5]那一夜, 神向所羅門顯現,對他說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
   [asv]In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
   [kjv]In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
   [bbe]In that night God came to Solomon in a vision, and said to him, Say what I am to give you.
1:8[hb5]所羅門對 神說、你曾向我父大衛大施慈愛、使我接續他作王.
   [lb5]所羅門對上帝說︰「你曾向我父大衛大施堅固的愛,使我接替他作王。
   [nb5]所羅門對 神說:“你曾經向我的父親大衛大施慈愛,使我接續他作王。
   [asv]And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.
   [kjv]And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
   [bbe]And Solomon said to God, Great was your mercy to David my father, and you have made me king in his place.
1:9[hb5]耶和華 神阿、現在求你成就向我父大衛所應許的話.因你立我作這民的王、他們如同地上塵沙那樣多.
   [lb5]永恆主上帝阿,現在求你使你向我父大衛所應許的話得証實吧﹔因為你立了我作王來管理的這人民就如地上的塵土那么多。
   [nb5]耶和華 神啊,現在求你實現你向我的父親大衛應許的話;因為你立了我作王統治這好像地上的塵土那麼多的人民。
   [asv]Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
   [kjv]Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
   [bbe]Now, O Lord God, let your word to David my father come true; for you have made me king over a people like the dust of the earth in number.
1:10[hb5]求你賜我智慧聰明、我好在這民前出入.不然、誰能判斷這眾多的民呢。
   [lb5]求你現在賜給我智慧學識,我好在這人民面前出入﹔因為誰能為你這么龐大數目的人民判斷呢?」
   [nb5]現在求你賜我智慧和知識,使我可以領導這人民;否則,誰能治理這眾多的人民呢?”
   [asv]Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?
   [kjv]Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
   [bbe]Give me now wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people: for who is able to be the judge of this great people of yours?
1:11[hb5] 神對所羅門說、我已立你作我民的王、你既有這心意、並不求資財豐富尊榮、也不求滅絕那恨你之人的性命、又不求大壽數.只求智慧聰明好判斷我的民.
   [lb5]上帝對所羅門說︰「你心里既有這個意思︰你不祈求財富、資產、尊榮,也不求滅恨你的人的性命,連長壽你也不祈求,只祈求智慧學識,好判斷我的人民、就是我立你作王來管理的﹔
   [nb5] 神對所羅門說:“你既然有這個心意:不求富足、財產、尊榮,也不求你敵人的性命,又不求長壽,只為自己求智慧和知識,好治理我的子民,就是我立你作王統治的人民,
   [asv]And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honor, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
   [kjv]And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
   [bbe]And God said to Solomon, Because this was in your heart, and you did not make request for money, property, or honour, or for the destruction of your haters, or for long life; but you have made request for wisdom and knowledge for yourself, so that you may be the judge of my people over whom I have made you king:
1:12[hb5]我必賜你智慧聰明.也必賜你資財豐富尊榮.在你以前的列王、都沒有這樣、在你以後也必沒有這樣的。
   [lb5]故此智慧學識就給予你﹔連財富、資產、尊榮、我也必給你﹔你以前諸王未曾有過這樣,你以后的也必沒有這樣。」
   [nb5]因此,智慧和知識必賜給你,我也把富足、財產和尊榮賜給你;在你以前的列王從沒有這樣,在你以後的也必沒有這樣。”
   [asv]wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like.
   [kjv]Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
   [bbe]Wisdom and knowledge are given to you; and I will give you wealth and honour, such as no king has had before you or ever will have after you.
1:13[hb5]於是所羅門從基遍丘壇會幕前、回到耶路撒冷、治理以色列人。
   [lb5]于是所羅門從(傳統︰到)基遍的邱壇、從會棚前回到耶路撒冷﹔繼續作王來管理以色列。
   [nb5]於是,所羅門從基遍高地的會幕回到耶路撒冷,統治以色列。
   [asv]So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.
   [kjv]Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
   [bbe]So Solomon went back from the high place at Gibeon, from before the Tent of meeting, to Jerusalem; and he was king over Israel.
1:14[hb5]所羅門聚集戰車馬兵.有戰車一千四百輛、馬兵一萬二千名、安置在屯車的城邑、和耶路撒冷、就是王那堙C
   [lb5]所羅門聚集了戰車駿馬︰他有戰車一千四百輛,駿馬一萬二千匹﹔他把這些車馬安置在屯車城和耶路撒冷跟王同在一處。
   [nb5]所羅門召集了戰車和馬兵:他有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名;他把這些車馬安置在屯車城,或在耶路撒冷,和王在一起。
   [asv]And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
   [kjv]And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
   [bbe]And Solomon got together war-carriages and horsemen; he had one thousand, four hundred carriages and twelve thousand horsemen, which he kept, some in the carriage-towns and some with the king at Jerusalem.
1:15[hb5]王在耶路撒冷、使金銀多如石頭、香柏木多如高原的桑樹。
   [lb5]王使金銀在耶路撒冷像石頭一樣,使香柏木低原上無花果屬桑樹那么多。
   [nb5]王在耶路撒冷積存的金銀好像石頭那麼多,積存的香柏木好像平原的桑樹那麼多。
   [asv]And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
   [kjv]And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance.
   [bbe]And the king made silver and gold as common as stones in Jerusalem, and cedar like the sycamore-trees of the lowland in number.
1:16[hb5]所羅門的馬是從埃及帶來的.是王的商人一群一群按著定價買來的。
   [lb5]所羅門所有的馬是從慕斯利(傳統︰埃及)和古厄(即︰在『基利家』的地方)出口運來的﹔是王的商人從古厄(即︰在『基利家』按價值買得來的。
   [nb5]所羅門擁有的馬,都是從埃及和古厄運來的,是王的商人從古厄照價買來的。
   [asv]And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king's merchants received them in droves, each drove at a price.
   [kjv]And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
   [bbe]And Solomon's horses came out of Egypt; the king's traders got them from Kue at a price.
1:17[hb5]他們從埃及買來的車、每輛價銀七百舍客勒、馬每匹一百五十舍客勒.赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬、也是按這價值經他們手買來的。
   [lb5]人將一輛車從慕斯利(傳統︰埃及)出口運上來、要六百錠銀子﹔一匹馬要一百五十錠。赫人諸王和亞蘭諸王也是這樣由這些商人經手將車馬運出來的。
   [nb5]他們從埃及運上來的車,每輛價銀六千八百四十克;馬每匹一千七百一十克。赫人眾王和亞蘭眾王的車馬,也都是這樣經這些商人的手買來的。
   [asv]And they fetched up and brought out of Egypt a chariot for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means.
   [kjv]And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.
   [bbe]A war-carriage might be got from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty: they got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission