Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1 Thessalonians

1 2 3 4 5

1:1[hb5]保羅、西拉、提摩太、寫信給帖撒羅尼迦在父 神和主耶穌基督堛滷郱|.願恩惠平安歸與你們。
   [lb5]保羅、西拉(希臘文作︰西勒瓦)、提摩太、寫信給帖撒羅尼迦人的教會、在父上帝和主耶穌基督里的。愿你們蒙恩平安。
   [nb5]保羅、西拉和提摩太,寫信給帖撒羅尼迦、在父 神和主耶穌基督裡的教會。願恩惠平安臨到你們。
   [asv]Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
   [kjv]Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
   [bbe]Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
1:2[hb5]我們為你們眾人常常感謝 神、禱告的時候提到你們.
   [lb5]我們時常為你們眾人感謝上帝,在我們的禱告中不住地提到你們﹔
   [nb5]我們常常為你們眾人感謝 神,禱告的時候提到你們,
   [asv]We give thanks to God always for you all, making mention [of you] in our prayers;
   [kjv]We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
   [bbe]We give praise to God at all times for you, keeping you in memory in our prayers;
1:3[hb5]在 神我們的父面前、不住的記念你們因信心所作的工夫、因愛心所受的勞苦、因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。
   [lb5]在我們的父上帝面前、掂念你們因信心而作的工,因愛心而受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督而持守的堅忍。
   [nb5]在我們的父 神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。
   [asv]remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
   [kjv]Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
   [bbe]Having ever in mind your work of faith and acts of love and the strength of your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
1:4[hb5]被 神所愛的弟兄阿、我知道你們是蒙揀選的.
   [lb5]蒙上帝所愛的弟兄阿,我們知道你們是蒙揀選的﹔
   [nb5] 神所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙揀選的,
   [asv]knowing, brethren beloved of God, your election,
   [kjv]Knowing, brethren beloved, your election of God.
   [bbe]Being conscious, my brothers, dear to God, that you have been marked out by God's purpose;
1:5[hb5]因為我們的福音傳到你們那堙B不獨在乎言語、也在乎權能、和聖靈、並充足的信心.正如你們知道我們在你們那堙B為你們的緣故是怎樣為人。
   [lb5]因為我們的福音傳到你們那里、不僅僅在乎話語,乃在乎能力,在乎聖靈與堅定的確信﹔正如你們所知道的、我們為你們的緣故、在你們中間是成了什么樣的人。
   [nb5]因為我們的福音傳到你們那裡,不單是藉著言語,也是藉著權能,藉著聖靈和充足的信心。為了你們的緣故,我們在你們中間為人怎樣,這是你們知道的
   [asv]how that our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and [in] much assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake.
   [kjv]For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
   [bbe]Because our good news came to you, not in word only, but in power, and in the Holy Spirit, so that you were completely certain of it; even as you saw what our behaviour to you was like from our love to you.
1:6[hb5]並且你們在大難之中、蒙了聖靈所賜的喜樂、領受真道、就效法我們、也效法了主.
   [lb5]你們呢、也曾在大苦難中、以聖靈所喚起的喜樂接受了主的道(或譯︰主)而效法我們,也效法了主﹔
   [nb5]你們效法了我們,也效法了主,在大患難中,帶著聖靈的喜樂接受了真道
   [asv]And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;
   [kjv]And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:
   [bbe]And you took us and the Lord as your example, after the word had come to you in much trouble, with joy in the Holy Spirit;
1:7[hb5]甚至你們作了馬其頓和亞該亞、所有信主之人的榜樣。
   [lb5]甚至于做了馬其頓和亞該亞所有信眾的榜樣。
   [nb5]這樣,你們就成了馬其頓和亞該亞所有信徒的榜樣。
   [asv]so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.
   [kjv]So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
   [bbe]So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia.
1:8[hb5]因為主的道從你們那堣w經傳揚出來、你們向 神的信心不但在馬其頓和亞該亞、就是在各處、也都傳開了.所以不用我們說甚麼話。
   [lb5]是的,主的道(或譯︰話)從你們那里發出了聲音,不但在馬其頓和亞該亞,就是在各地方你們向上帝的信心也都傳揚出來,無需乎我們說什么話了。
   [nb5]因為不單主的道從你們那裡傳遍了馬其頓和亞該亞,就是你們對 神的信心也傳遍了各處,所以我們不用再說甚麼了。
   [asv]For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything.
   [kjv]For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
   [bbe]For not only was the word of the Lord sounding out from you in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God is made clear; so that we have no need to say anything.
1:9[hb5]因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那堙B你們是怎樣離棄偶像歸向 神、要服事那又真又活的 神、
   [lb5]因為他們自己正在傳報我們的事、說我們到你們中間是怎樣受了歡迎,你們又怎樣離棄了偶像,歸向上帝、來服事一位永活而真的上帝,
   [nb5]他們都述說你們是怎樣接待我們,而且怎樣離棄偶像歸向 神,要服事這位又真又活的 神,
   [asv]For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,
   [kjv]For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
   [bbe]For they themselves give the news of how we came among you; and how you were turned from images to God, to the worship of a true and living God,
1:10[hb5]等候他兒子從天降臨、就是他從死奡_活的、那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。
   [lb5]靜候著他兒子由天而來,就是他從死人中所才活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
   [nb5]並且等候他的兒子從天降臨。這就是 神使他從死人中復活,救我們脫離將來的忿怒的那位耶穌。
   [asv]and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, who delivereth us from the wrath to come.
   [kjv]And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
   [bbe]Waiting for his Son from heaven, who came back from the dead, even Jesus, our Saviour from the wrath to come.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission