Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

歌 林 多 前 書 1 Corinthians

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1:1[hb5]奉 神旨意、蒙召作耶穌基督使徒的保羅、同兄弟所提尼、
   [lb5]奉上帝旨意、蒙召做耶穌基督使徒的保羅、和兄弟所提尼、
   [nb5]奉 神旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,和蘇提尼弟兄,
   [asv]Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
   [kjv]Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
   [bbe]Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Sosthenes the brother,
1:2[hb5]寫信給在哥林多 神的教會、就是在基督耶穌埵邪t、蒙召作聖徒的、以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人.基督是他們的主、也是我們的主.
   [lb5]寫信給在哥林多的上帝教會,在基督耶穌里成聖別、蒙召做聖徒的、同所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人。基督是我們的主,也是他們的主。
   [nb5]寫信給在哥林多 神的教會,就是在基督耶穌裡已經被分別為聖,蒙召為聖徒的人,和所有在各地呼求我們主耶穌基督的名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
   [asv]unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
   [kjv]Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
   [bbe]To the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
1:3[hb5]願恩惠平安、從 神我們的父、並主耶穌基督、歸與你們。
   [lb5]愿你們由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
   [nb5]願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
   [asv]Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
   [kjv]Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
   [bbe]Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:4[hb5]我常為你們感謝我的 神、因 神在基督耶穌堜瓟蝯鳩A們的恩惠.
   [lb5]我因上帝在基督耶穌里所賜給你們的恩常常為你們感謝上帝,
   [nb5]我因著 神在基督耶穌裡賜給你們的恩典,常常為你們感謝我的 神,
   [asv]I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
   [kjv]I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
   [bbe]I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus;
1:5[hb5]又因你們在他堶惜Z事富足、口才知識都全備.
   [lb5]因為你們在他里面、對于一切口才、一切知識、各方面都得富足──
   [nb5]因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
   [asv]that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
   [kjv]That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
   [bbe]So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort;
1:6[hb5]正如我為基督作的見證、在你們心堭o以堅固.
   [lb5]我們為基督而作的見証、就是這樣在你們中間得証實的──
   [nb5]就如我們為基督所作的見證在你們中間得到堅立一樣,
   [asv]even as the testimony of Christ was confirmed in you:
   [kjv]Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
   [bbe]Even as the witness of the Christ has been made certain among you:
1:7[hb5]以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的.等候我們的主耶穌基督顯現.
   [lb5]所以你們在恩賜上沒有一樣缺乏,只切候著我們主耶穌基督之顯示。
   [nb5]以致你們在恩賜上一無所缺,殷切盼望著我們主耶穌基督的顯現;
   [asv]so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
   [kjv]So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
   [bbe]So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;
1:8[hb5]他也必堅固你們到底、叫你們在我們主耶穌基督的日子、無可責備。
   [lb5]基督也必使你們堅固到末了,在我們主耶穌基督的日子、無可指責。
   [nb5]他也必堅定你們到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
   [asv]who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
   [kjv]Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
   [bbe]Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
1:9[hb5] 神是信實的、你們原是被他所召、好與他兒子、我們的主耶穌基督、一同得分。
   [lb5]上帝是可信可靠的﹔你們是憑著他而蒙了召、得參同他兒子我們主耶穌基督之團契的。
   [nb5] 神是信實的,他呼召了你們,是要你們與他的兒子我們主耶穌基督連合在一起。
   [asv]God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
   [kjv]God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
   [bbe]God is true, through whom you have been given a part with his Son, Jesus Christ our Lord.
1:10[hb5]弟兄們、我藉我們主耶穌基督的名、勸你們都說一樣的話.你們中間也不可分黨.只要一心一意彼此相合。
   [lb5]弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名勸你們要說一致的話,不要有分裂之爭在你們中間,只要用一致的心思一致的意見、大家聯結。
   [nb5]弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸你們大家要同心,在你們中間不要分黨,只要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
   [asv]Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
   [kjv]Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
   [bbe]Now I make request to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you will all say the same thing, and that there may be no divisions among you, so that you may be in complete agreement, in the same mind and in the same opinion.
1:11[hb5]因為革來氏家堛漱H、曾對我提起弟兄們來、說你們中間有分爭。
   [lb5]我的弟兄們,你們的事、曾由革來氏家里的人向我指明、說你們中間有分爭。
   [nb5]我的弟兄們,革來氏家裡的人向我提到你們,說你們中間有紛爭。
   [asv]For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
   [kjv]For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
   [bbe]Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
1:12[hb5]我的意思就是你們各人說、我是屬保羅的.我是屬亞波羅的.我是屬磯法的.我是屬基督的。
   [lb5]我說的是︰你們各人說︰『我是宗保羅的』,『我是宗亞波羅的』,『我是宗磯洗的』,『我是宗基督的』。
   [nb5]我的意思就是,你們各人說,我是保羅派的,我是亞波羅派的,我是磯法派的,我是基督派的。
   [asv]Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
   [kjv]Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
   [bbe]That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's.
1:13[hb5]基督是分開的麼.保羅為你們釘了十字架麼.你們是奉保羅的名受了洗麼。
   [lb5]難道基督是分開的么?難道是保羅替你們釘了十字架么?或是你們愛過洗、歸于保羅名下么?
   [nb5]基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們受洗是歸入保羅的名下嗎?
   [asv]Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
   [kjv]Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
   [bbe]Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul?
1:14[hb5]我感謝 神、除了基利司布並該猶以外、我沒有給你們一個人施洗.
   [lb5]我感謝上帝,除了基利司布和該猶以外、我沒有給你們一個人施過洗﹔
   [nb5]我感謝 神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
   [asv]I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
   [kjv]I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
   [bbe]I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
1:15[hb5]免得有人說、你們是奉我的名受洗。
   [lb5]免得有人說你們是受過洗歸于我名下。
   [nb5]所以你們沒有人可以說是受洗歸入我名下的。
   [asv]lest any man should say that ye were baptized into my name.
   [kjv]Lest any should say that I had baptized in mine own name.
   [bbe]So that no one may be able to say that you had baptism in my name.
1:16[hb5]我也給司提反家施過洗.此外給別人施洗沒有、我卻記不清。
   [lb5]我倒也給司提反阿一家的人施過洗﹔此外給什么別人施過洗沒有,我卻記不清(希臘文︰不知道)。
   [nb5]我也給司提反一家的人施過洗;此外,有沒有給別人施過洗,我就不記得了。
   [asv]And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
   [kjv]And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
   [bbe]And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me.
1:17[hb5]基督差遣我、原不是為施洗、乃是為傳福音.並不用智慧的言語、免得基督的十字架落了空。
   [lb5]基督差遣了我,并不是為施洗,乃是為傳福音﹔又不是用話語上的智慧,免得基督的十字架落了空。
   [nb5]基督差遣我,不是要我去施洗,而是去傳福音;不是靠著智慧的言論去傳,免得基督的十字架失去了效力。
   [asv]For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
   [kjv]For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
   [bbe]For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value.
1:18[hb5]因為十字架的道理、在那滅亡的人為愚拙.在我們得救的人卻為 神的大能。
   [lb5]因為十字架之道、在滅亡著的人看為愚拙,在我們得救著的人看、卻是上帝的能力。
   [nb5]因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是 神的大能。
   [asv]For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
   [kjv]For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
   [bbe]For the word of the cross seems foolish to those who are on the way to destruction; but to us who are on the way to salvation it is the power of God.
1:19[hb5]就如經上所記、『我要滅絕智慧人的智慧、廢棄聰明人的聰明。』
   [lb5]因為經上記著說︰「我要除滅(與上『滅亡』一詞同字)智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。」
   [nb5]因為經上記著說:“我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。”
   [asv]For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
   [kjv]For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
   [bbe]As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
1:20[hb5]智慧人在那堙D文士在那堙D這世上的辯士在那堙D 神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙麼。
   [lb5]智慧人在哪里?經學士在哪里?今世的辯士在哪里?上帝豈不是叫世界上的智慧變成了愚拙么?
   [nb5]智慧人在哪裡?經學家在哪裡?今世的辯士在哪裡? 神不是使屬世的智慧變成了愚笨嗎?
   [asv]Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
   [kjv]Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
   [bbe]Where is the wise? where is he who has knowledge of the law? where is the man of this world who has a love of discussion? has not God made foolish the wisdom of this world?
1:21[hb5]世人憑自己的智慧、既不認識 神、 神就樂意用人所當作愚拙的道理、拯救那些信的人.這就是 神的智慧了。
   [lb5]本著上帝的智慧、世人既沒有憑著智慧認識上帝,上帝就樂意藉著宣傳之話的愚拙、來救信的人。
   [nb5]因為在 神的智慧裡,世人憑自己的智慧,既然不能認識 神, 神就樂意藉著所傳的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
   [asv]For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
   [kjv]For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
   [bbe]For because, by the purpose of God, the world, with all its wisdom, had not the knowledge of God, it was God's pleasure, by so foolish a thing as preaching, to give salvation to those who had faith in him.
1:22[hb5]猶太人是要神蹟、希利尼人是求智慧.
   [lb5]猶太求神跡,希利尼人尋智慧,
   [nb5]猶太人要求神蹟,希臘人尋找智慧,
   [asv]Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
   [kjv]For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
   [bbe]Seeing that the Jews make request for signs, and the Greeks are looking for knowledge:
1:23[hb5]我們卻是傳釘十字架的基督、在猶太人為絆腳石、在外邦人為愚拙、
   [lb5]我們卻宣傳釘十字架的基督︰這是在猶太人看為信仰的障礙,在外國人看為愚拙,
   [nb5]我們卻傳揚釘十字架的基督;在猶太人看來是絆腳石,在外族人看來是愚笨的,
   [asv]but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
   [kjv]But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
   [bbe]But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles;
1:24[hb5]但在那蒙召的、無論是猶太人、希利尼人、基督總為 神的能力、 神的智慧。
   [lb5]但在蒙召的、無論是猶太人、希利尼人、基督總是上帝能力、上帝的智慧。
   [nb5]但對那些蒙召的人,不論是猶太人或希臘人,基督是 神的能力, 神的智慧。
   [asv]but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
   [kjv]But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
   [bbe]But to those of God's selection, Jews and Greeks, Christ is the power and the wisdom of God.
1:25[hb5]因 神的愚拙總比人智慧. 神的軟弱總比人強壯。
   [lb5]因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
   [nb5]因為 神的愚笨總比人智慧, 神的軟弱總比人剛強。
   [asv]Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
   [kjv]Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
   [bbe]Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men.
1:26[hb5]弟兄們哪、可見你們蒙召的、按著肉體有智慧的不多、有能力的不多、有尊貴的也不多.
   [lb5]弟兄們,看看你們的蒙召吧︰按肉身說、有智慧的并不多,有能力的并不多,屬貴族的并不多。
   [nb5]弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
   [asv]For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
   [kjv]For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
   [bbe]For you see God's design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble:
1:27[hb5] 神卻揀選了世上愚拙的、叫有智慧的羞愧.又揀選了世上軟弱的、叫那強壯的羞愧.
   [lb5]但上帝卻揀選了世界上愚拙的,要使有智慧的慚愧﹔上帝又揀選了世界上軟弱的,要使強壯的慚愧﹔
   [nb5]但是 神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
   [asv]but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
   [kjv]But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
   [bbe]But God made selection of the foolish things of this world so that he might put the wise to shame; and the feeble things that he might put to shame the strong;
1:28[hb5] 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的、以及那無有的、為要廢掉那有的.
   [lb5]上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
   [nb5]他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
   [asv]and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, [yea] and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
   [kjv]And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
   [bbe]And the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are:
1:29[hb5]使一切有血氣的、在 神面前一個也不能自誇。
   [lb5]使一切血肉之人、在上帝面前、都不能夸口。
   [nb5]使所有的人在 神面前都不能自誇。
   [asv]that no flesh should glory before God.
   [kjv]That no flesh should glory in his presence.
   [bbe]So that no flesh might have glory before God.
1:30[hb5]但你們得在基督耶穌堙B是本乎 神、 神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖.
   [lb5]你們在基督耶穌里是出于上帝的︰使基督耶穌成了我們從上帝得的智慧、成了我們的義、跟我們的聖化及得贖放﹔
   [nb5]你們因著 神得以在基督耶穌裡,他使基督成了我們的智慧;就是公義、聖潔和救贖,
   [asv]But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
   [kjv]But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
   [bbe]But God has given you a place in Christ Jesus, through whom God has given us wisdom and righteousness and salvation, and made us holy:
1:31[hb5]如經上所記、『誇口的當指著主誇口。』
   [lb5]以致照經上所記︰「夸口的應當拿主來夸口。」
   [nb5]正如經上所說的:“誇口的應當靠著主誇口。”
   [asv]that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
   [kjv]That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
   [bbe]So that, as it is said in the holy Writings, Whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission