Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

提 多 書 Titus

1 2 3

1:1[hb5] 神的僕人、耶穌基督的使徒保羅、憑著 神選民的信心、與敬虔真理的知識、
   [kjv]Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
1:2[hb5]盼望那無謊言的 神、在萬古之先所應許的永生、
   [kjv]In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
1:3[hb5]到了日期、藉著傳揚的工夫、把他的道顯明了.這傳揚的責任、是按著 神我們救主的命令交託了我。
   [kjv]But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
1:4[hb5]現在寫信給提多、就是照著我們共信之道作我真兒子的.願恩惠平安、從父 神和我們的救主基督耶穌歸與你。
   [kjv]To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
1:5[hb5]我從前留你在革哩底、是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了、又照我所吩咐你的、在各城設立長老.
   [kjv]For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
1:6[hb5]若有無可指責的人、只作一個婦人的丈夫、兒女也是信主的、沒有人告他們是放蕩不服約束的、就可以設立。
   [kjv]If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
1:7[hb5]監督既是 神的管家、必須無可指責、不任性、不暴躁、不因酒滋事、不打人、不貪無義之財、
   [kjv]For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
1:8[hb5]樂意接待遠人、好善、莊重、公平、聖潔、自持.
   [kjv]But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
1:9[hb5]堅守所教真實的道理、就能將純正的教訓勸化人.又能把爭辯的人駁倒了。
   [kjv]Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
1:10[hb5]因為有許多人不服約束、說虛空話、欺哄人.那奉割禮的、更是這樣。
   [kjv]For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
1:11[hb5]這些人的口總要堵住.他們因貪不義之財、將不該教導的教導人、敗壞人的全家。
   [kjv]Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
1:12[hb5]有革哩底人中的一個本地先知說、『革哩底人常說謊話、乃是惡獸、又饞又懶.』
   [kjv]One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
1:13[hb5]這個見證是真的。所以你要嚴嚴的責備他們、使他們在真道上純全無疵.
   [kjv]This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
1:14[hb5]不聽猶太人荒渺的言語、和離棄真道之人的誡命。
   [kjv]Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
1:15[hb5]在潔淨的人、凡物都潔淨.在污穢不信的人、甚麼都不潔淨.連心地和天良、也都污穢了。
   [kjv]Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
1:16[hb5]他們說是認識 神、行事卻和他相背.本是可憎惡的、是悖逆的、在各樣善事上是可廢棄的。
   [kjv]They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission