Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

加 拉 太 書 Galatians

1 2 3 4 5 6

1:1[hb5]作使徒的保羅、(不是由於人、也不是藉著人、乃是藉著耶穌基督、與叫他從死奡_活的父 神)
   [kjv]Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
1:2[hb5]和一切與我同在的眾弟兄、寫信給加拉太的各教會。
   [kjv]And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
1:3[hb5]願恩惠平安、從父 神與我們的主耶穌基督、歸與你們。
   [kjv]Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
1:4[hb5]基督照我們父 神的旨意為我們的罪捨己、要救我們脫離這罪惡的世代.
   [kjv]Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
1:5[hb5]但願榮耀歸於 神直到永永遠遠。阿們。
   [kjv]To whom be glory for ever and ever. Amen.
1:6[hb5]我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的、去從別的福音.
   [kjv]I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
1:7[hb5]那並不是福音、不過有些人攪擾你們、要把基督的福音更改了。
   [kjv]Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
1:8[hb5]但無論是我們、是天上來的使者、若傳福音給你們、與我們所傳給你們的不同、他就應當被咒詛。
   [kjv]But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
1:9[hb5]我們已經說了、現在又說、若有人傳福音給你們、與你們所領受的不同、他就應當被咒詛。
   [kjv]As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
1:10[hb5]我現在是要得人的心呢、還是要得 神的心呢.我豈是討人的喜歡麼.若仍舊討人的喜歡、我就不是基督的僕人了。
   [kjv]For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
1:11[hb5]弟兄們、我告訴你們、我素來所傳的福音、不是出於人的意思。
   [kjv]But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
1:12[hb5]因為我不是從人領受的、也不是人教導我的、乃是從耶穌基督啟示來的。
   [kjv]For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
1:13[hb5]你們聽見我從前在猶太教中所行的事、怎樣極力逼迫殘害 神的教會。
   [kjv]For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
1:14[hb5]我又在猶太教中、比我本國許多同歲的人更有長進、為我祖宗的遺傳更加熱心。
   [kjv]And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
1:15[hb5]然而那把我從母腹堣嬪O出來、又施恩召我的 神、
   [kjv]But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
1:16[hb5]既然樂意將他兒子啟示在我心堙B叫我把他傳在外邦人中、我就沒有與屬血氣的人商量、
   [kjv]To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
1:17[hb5]也沒有上耶路撒冷去、見那些比我先作使徒的.惟獨往亞拉伯去.後又回到大馬色。
   [kjv]Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
1:18[hb5]過了三年、才上耶路撒冷去見磯法、和他同住了十五天。
   [kjv]Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
1:19[hb5]至於別的使徒、除了主的兄弟雅各、我都沒有看見。
   [kjv]But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
1:20[hb5]我寫給你們的、不是謊話、這是我在 神面前說的。
   [kjv]Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
1:21[hb5]以後我到了敘利亞和基利家境內。
   [kjv]Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
1:22[hb5]那時、猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
   [kjv]And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
1:23[hb5]不過聽說、那從前逼迫我們的、現在傳揚他原先所殘害的真道。
   [kjv]But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
1:24[hb5]他們就為我的緣故、歸榮耀給 神。
   [kjv]And they glorified God in me.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission