Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

撒 母 耳 記 下 2 Samuel

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

1:1[hb5]掃羅死後、大衛擊殺亞瑪力人回來、在洗革拉住了兩天.
   [kjv]Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
1:2[hb5]第三天、有一人從掃羅的營堨X來、衣服撕裂、頭蒙灰塵、到大衛面前伏地叩拜。
   [kjv]It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
1:3[hb5]大衛問他說、你從哪堥荂B他說、我從以色列的營堸k來。
   [kjv]And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
1:4[hb5]大衛又問他說、事情怎樣、請你告訴我.他回答說、百姓從陣上逃跑、也有許多人仆倒死亡、掃羅和他兒子約拿單也死了。
   [kjv]And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.
1:5[hb5]大衛問報信的少年人說、你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢。
   [kjv]And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
1:6[hb5]報信的少年人說、我偶然到基利波山、看見掃羅伏在自己槍上、有戰車、馬兵、緊緊的追他。
   [kjv]And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
1:7[hb5]他回頭看見我、就呼叫我、我說、我在這堙D
   [kjv]And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.
1:8[hb5]他問我說、你是甚麼人、我說、我是亞瑪力人.
   [kjv]And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
1:9[hb5]他說、請你來將我殺死、因為痛苦抓住我、我的生命尚存。
   [kjv]He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.
1:10[hb5]我準知他仆倒必不能活、就去將他殺死、把他頭上的冠冕、臂上的鐲子、拿到我主這堙C
   [kjv]So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
1:11[hb5]大衛就撕裂衣服、跟隨他的人也是如此。
   [kjv]Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
1:12[hb5]而且悲哀、哭號、禁食到晚上、是因掃羅和他兒子約拿單、並耶和華的民以色列家的人、倒在刀下。
   [kjv]And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
1:13[hb5]大衛問報信的少年人說、你是那堛漱H、他說、我是亞瑪力客人的兒子。
   [kjv]And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
1:14[hb5]大衛說、你伸手殺害耶和華的受膏者、怎麼不畏懼呢。
   [kjv]And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?
1:15[hb5]大衛叫了一個少年人來、說、你去殺他吧。
   [kjv]And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.
1:16[hb5]大衛對他說、你流人血的罪、歸到自己的頭上、因為你親口作見證、說、我殺了耶和華的受膏者.少年人就把他殺了。
   [kjv]And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.
1:17[hb5]大衛作哀歌、弔掃羅和他兒子約拿單.
   [kjv]And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
1:18[hb5]且吩咐將這歌教導猶大人.這歌名叫弓歌、寫在雅煞珥書上。
   [kjv](Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
1:19[hb5]歌中說、以色列阿、你尊榮者在山上被殺.大英雄何竟死亡。
   [kjv]The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
1:20[hb5]不要在迦特報告、不要在亞實基倫街上傳揚、免得非利士的女子歡樂、免得未受割禮之人的女子矜誇。
   [kjv]Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
1:21[hb5]基利波山哪、願你那堥S有雨露.願你田地無土產可作供物.因為英雄的盾牌、在那堻Q污丟棄.掃羅的盾牌、彷彿未曾抹油。
   [kjv]Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
1:22[hb5]約拿單的弓箭、非流敵人的血不退縮.掃羅的刀劍、非剖勇士的油不收回。
   [kjv]From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
1:23[hb5]掃羅和約拿單、活時相悅相愛、死時也不分離.他們比鷹更快、比獅子還強。
   [kjv]Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
1:24[hb5]以色列的女子阿、當為掃羅哭號.他曾使你們穿朱紅色的美衣、使你們衣服有黃金的妝飾。
   [kjv]Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
1:25[hb5]英雄何竟在陣上仆倒.約拿單何竟在山上被殺。
   [kjv]How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
1:26[hb5]我兄約拿單哪、我為你悲傷.我甚喜悅你、你向我發的愛情奇妙非常、過於婦女的愛情。
   [kjv]I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
1:27[hb5]英雄何竟仆倒、戰具何竟滅沒。
   [kjv]How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission