Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

彼 得 後 書 2 Peter

1 2 3

1:1[hb5]作耶穌基督僕人和使徒的西門彼得、寫信給那因我們的 神、和〔有古卷無和字〕救主耶穌基督之義、與我們同得一樣寶貴信心的人.
   [kjv]Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
1:2[hb5]願恩惠平安、因你們認識 神和我們主耶穌、多多的加給你們.
   [kjv]Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
1:3[hb5] 神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們、皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主.
   [kjv]According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
1:4[hb5]因此他已將又寶貴又極大的應許賜給我們、叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞、就得與 神的性情有分。
   [kjv]Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
1:5[hb5]正因這緣故、你們要分外的殷勤.有了信心、又要加上德行.有了德行、又要加上知識.
   [kjv]And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
1:6[hb5]有了知識、又要加上節制.有了節制、又要加上忍耐.有了忍耐、又要加上虔敬.
   [kjv]And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
1:7[hb5]有了虔敬、又要加上愛弟兄的心.有了愛弟兄的心、又要加上愛眾人的心。
   [kjv]And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
1:8[hb5]你們若充充足足的有這幾樣、就必使你們在認識我們的主耶穌基督上、不至於閒懶不結果子了。
   [kjv]For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
1:9[hb5]人若沒有這幾樣、就是眼瞎、只看見近處的、忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
   [kjv]But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
1:10[hb5]所以弟兄們、應當更加殷勤、使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移.你們若行這幾樣、就永不失腳。
   [kjv]Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
1:11[hb5]這樣、必叫你們豐豐富富的、得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。
   [kjv]For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
1:12[hb5]你們雖然曉得這些事、並且在你們已有的真道上堅固、我卻要將這些事常常提醒你們。
   [kjv]Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
1:13[hb5]我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們、激發你們.
   [kjv]Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
1:14[hb5]因為知道我脫離這帳棚的時候快到了、正如我們主耶穌基督所指示我的。
   [kjv]Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
1:15[hb5]並且我要盡心竭力、使你們在我去世以後、時常記念這些事。
   [kjv]Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
1:16[hb5]我們從前、將我們主耶穌基督的大能、和他降臨的事、告訴你們、並不是隨從乖巧捏造的虛言、乃是親眼見過他的威榮。
   [kjv]For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
1:17[hb5]他從父 神得尊貴榮耀的時候、從極大榮光之中、有聲音出來向他說、這是我的愛子、我所喜悅的.
   [kjv]For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
1:18[hb5]我們同他在聖山的時候、親自聽見這聲音從天上出來。
   [kjv]And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
1:19[hb5]我們並有先知更確的預言、如同燈照在暗處.你們在這預言上留意、直等到天發亮晨星在你們心堨X現的時候、才是好的。
   [kjv]We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
1:20[hb5]第一要緊的、該知道經上所有的預言、沒有可隨私意解說的.
   [kjv]Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
1:21[hb5]因為預言從來沒有出於人意的、乃是人被聖靈感動說出 神的話來。
   [kjv]For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission