Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

彼 得 後 書 2 Peter

1 2 3

1:1[hb5]作耶穌基督僕人和使徒的西門彼得、寫信給那因我們的 神、和〔有古卷無和字〕救主耶穌基督之義、與我們同得一樣寶貴信心的人.
   [kjv]Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
1:2[hb5]願恩惠平安、因你們認識 神和我們主耶穌、多多的加給你們.
   [kjv]Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
1:3[hb5] 神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們、皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主.
   [kjv]According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
1:4[hb5]因此他已將又寶貴又極大的應許賜給我們、叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞、就得與 神的性情有分。
   [kjv]Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
   [kjv]And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
   [kjv]And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
   [kjv]And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
   [kjv]For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
   [kjv]But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
   [kjv]Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
   [kjv]For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
   [kjv]Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
   [kjv]Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
   [kjv]Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
   [kjv]Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
   [kjv]For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
1:17[hb5]他從父 神得尊貴榮耀的時候、從極大榮光之中、有聲音出來向他說、這是我的愛子、我所喜悅的.
   [kjv]For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
   [kjv]And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
   [kjv]We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
   [kjv]Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
1:21[hb5]因為預言從來沒有出於人意的、乃是人被聖靈感動說出 神的話來。
   [kjv]For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission