Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

歷 代 志 下 2 Chronicles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

1:1[hb5]大衛的兒子所羅門、國位堅固、耶和華他的 神與他同在、使他甚為尊大。
   [kjv]And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
   [kjv]Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
   [kjv]So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
1:4[hb5]只是 神的約櫃、大衛已經從基列耶琳搬到他所預備的地方、因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕.
   [kjv]But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
   [kjv]Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
   [kjv]And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
1:7[hb5]當夜 神向所羅門顯現、對他說、你願我賜你甚麼、你可以求.
   [kjv]In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
1:8[hb5]所羅門對 神說、你曾向我父大衛大施慈愛、使我接續他作王.
   [kjv]And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
1:9[hb5]耶和華 神阿、現在求你成就向我父大衛所應許的話.因你立我作這民的王、他們如同地上塵沙那樣多.
   [kjv]Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
   [kjv]Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
1:11[hb5] 神對所羅門說、我已立你作我民的王、你既有這心意、並不求資財豐富尊榮、也不求滅絕那恨你之人的性命、又不求大壽數.只求智慧聰明好判斷我的民.
   [kjv]And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
   [kjv]Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
   [kjv]Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
   [kjv]And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
   [kjv]And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance.
   [kjv]And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
   [kjv]And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.

Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission